“Aoi Festival” was held!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

“Aoi Festival”, one of the big three festival in Kyoto, was held on 15th May.

The procession led by a woman called “Saiou-dai” was really glamorous.
I felt like slipping back in time to 1000 years ago!

 

In addition to this festival, “Gion Festival” and “Jidai Festival” are called the big three festivals in Kyoto.
These are attractive festivals that can enjoy the atmosphere of Kyoto.

Please visit Kyoto and experience the Festivals!

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

葵祭がおこなわれました。

京都三大祭の一つ、葵祭が5月15日におこなわれました。
その様子をお伝えします。

この祭りの見所、“斎王代”が率いる女人行列が華やかで美しかったです。
平安時代にタイムスリップしたような気分になりました!

 

京都三大祭は葵祭のほかに、祇園祭、時代祭があります。
どれも京都らしさを感じられる魅力的なお祭りです。

ぜひ京都の祭りを楽しみにきてください。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

葵祭舉行了。

京都的三大祭之一的葵祭,在5月15日舉行了。
向各位轉達下當日的情景吧。

這個祭的一大精彩看點,“齊王代”率領的女性行列都十分華麗和精緻了。
確實有種穿越到平安時代的感覺!

 

京都的三大祭除了葵祭,還有祇園祭和時代祭。
都是感受到京都獨特魅力的祭典。

請一定要來感受一番京都的祭典。

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

“Aoi Festival” will be held!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

“Aoi Festival”, that is one of the big three festivals in Kyoto, will be held on 15 May.
“Aoi Festival” has over 1000-year-old history.
Many people wearing Kimono go through the street from Kyoto Imperial Palace via Shimogamo-jinja Shrine to Kamigamo-jinja Shrine in the festival.

 

Every year, they choose a woman called “Saiou-dai” from the public for the ritual of the festival and the procession led by her is really glamorous.
There are many other points to see such as people in colorful costumes, oxcart and decorated big umbrella!

  

You may feel like slipping back in time to 1000 years ago!
Please visit Kyoto and do not miss “Aoi Festival”!

 

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

“葵祭”がおこなわれます。

京都三大祭りの一つ、”葵祭”が5月15日におこなわれます。
葵祭は、平安貴族の姿をした人々が行列を作り、京都御所を出て下鴨神社、上賀茂神社に向かう古風で優雅な祭りです。

 

”斎王”(神に仕える未婚の内親王、女王)の代理として”斎王代”を毎年選出することで知られており、彼女を中心とした華やかな女人行列が見所のひとつです。
ほかにも色とりどりの衣装を着た人々や牛車、騎馬隊、飾りのついた大傘など様々な行列が目をひきます。

  

平安の都にタイムスリップした気分を味わえる祭りです!
ぜひ“葵祭”を見に京都に来てください。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

“葵祭”即將舉行。

京都的三大祭之一的“葵祭”將在5月15日舉行。
葵祭,由平安時代的貴族裝扮的列隊,從京都御所出發,途徑下鴨神社最終抵達上賀茂神社的古風且優雅的祭典。

 

每年都會選出一名“齊王代”(侍奉神靈的未婚的內親王或女王的扮演者,以女性為主),因此被熟知。以她為中心的華麗打扮的女性的行列是一大精彩看點。
其他還有穿著各色各樣的服裝的人和牛車,騎馬隊,有獨特裝飾的大傘等等的隊列都十分吸引眼球。

  

帶你穿越回到平安時代的古都的祭典!
請一定來京都觀看葵祭!

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

The feature of summer, “Noryo-yuka”!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

May has come!  The refreshing wind is comfortable.

 

Along Kamo-river, “Noryo-yuka”, that are decks extending out from restaurants, will be set up from 1st May.
From Nijo-dori street in the north to Gojo-dori street in the south, restaurants of various genres such as Japanese food, Western food and others will have “Noryo-yuka”.
You can have lunch on there in only May and September!

Enjoying dining above the cool river breeze is so nice.
Please have special experience of the Kyoto’s summer tradition!

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

納涼床、体験してみませんか

5月になりました。鴨川沿いを歩いていると爽やかな風を感じます。

 

さて、そんな鴨川沿いには、5月から京都の夏の風物詩、”納涼床”が設置されます。
北は二条通から南は五条通まで、和食・洋食・その他様々なジャンルのお店が納涼床を出しており、5月と9月はそこでランチも楽しむことができます!

涼しい川の風を感じながらの食事はまた特別な心地よさがありますよ。
この機会にぜひ、京都の夏の伝統を体験してみてください!

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

納涼床,不來體驗一下嗎?

進入5月份了。沿著鴨川散步可以感覺到清爽的微風拂面了。

 

從5月份開始,鴨川岸邊便搭起了京都夏天的風景線——納涼床。
從北面的二條到南面的五條,和食、洋食、各式各樣的料理店都紛紛搭起了納涼床,5月和9月還可以在此享受午餐哦。

可以感受川邊的涼風的一頓料理,肯定會有別樣的風味。
請一定要趁著這個機會,來體驗一下京都傳統的夏天!

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

The part of “Kimono” story at CAMPTON!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

Recently, Kimono at CAMPTON’s Head Office has been changed to the new one!

 

This Kimono has a pattern of cranes and pine that are considered to bring good fortune.
It is very luxury and prays for the happiness of a bride.
 

The wind is refreshing and it is a pleasant season to take a walk.
There are many beautiful spots near CAMPTON’s Head Office!
When you visit Kyoto, please come to CAMPTON to see this beautiful Kimono and MACHIYA!!

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

着物ストーリー 〜CAMPTONオフィスの和室にて〜

 

Zen Kyotoさんより、CAMPTON head officeの和室内に飾っている着物が変わりましたのでご紹介します。

 

今回飾らせていただく着物は、「千寿松重文唐織打掛」。
花嫁のたくさんの幸せを祈り、縁起のよい鶴と松が幾重にも重なった美しい着物です。

青々とした緑が爽やかで、お散歩が心地よい季節ですね。
京都にお越しの際はぜひCAMPTONのヘッドオフィスに立ち寄り、素晴らしい着物と町屋の風情をご覧になってください。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

“和服故事”  ~於CAMPTON和室~

 

CAMPTON總事務所的和室裡由“ZEN Kyoto”提供的和服又更新了,今天來介紹一下它吧!

 

這次展示的和服是“千壽松重文唐織打掛”。
是懷著對新娘子的無限祝福,以多層的鶴和松的吉祥圖案繪製而成的華麗和服。

恰逢這個季節綠意清爽,散步是再適合不過了。
來京都之時,請一定順道來Campton的總事務所,欣賞和服的精緻和町屋的風情吧!

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

CAMPTON3&4 was published in “Hanako”!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

CAMPTON 3&4 “Gosho-minami” have been published in Magazine “Hanako”.
They expressed CAMPTON 3&4 “The hotel has a feeling of Kyoto.”

The season of new green leaves has come.
When you visit Kyoto, please stay at CAMPTON and have a great time to feel Kyoto!

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

“Hanako”にCAMPTON御所南が掲載されました!

マガジンハウスさんが出版している雑誌”Hanako”にCAMPTON御所南が掲載されました!
[京を感じる宿]として紹介していただいています。

京都はこれから新緑が輝く季節です。
京都にご旅行の際は是非CAMPTONに泊まって、京を感じる極上のひとときをお過ごしください。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

《Hanoko》上揭载了CAMPTON3&4!

MAGAZINE HOUSE出版的《Hanoko》杂志上揭载的“感受京都的住宿”部分中介绍了我们的CAMPTON3&4御所南!

京都,即将迎来绿意盎然的季节。
来京都旅行的时候,欢迎来CAMPTON留宿感受京都的美妙时光!

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!