Monthly Archives: 8月 2017

A new member coming to Campton!!

A new member coming to Campton!!

日本語の文章は、この後の英文に続きます。
中文版本附在日文之后。

 

Since May we have been having a new member coming from China. She can understand both Japanese and Chinese so she has been supporting us greatly. Finally now contacting us in Chinese is available!! We now have 5 staffs and 5 university students as internship at Campton office. I interviewed to introduce about her!!

 

Why did you come to Japan and decide to work at Campton?

At first the chance was incidentaly coming, then I chose to study abroad in Japan for a year by exchange program. Mean while I got to know that I liked Japan, particularly traditional atmosphere so I decided to keep studying in Japan. The reason related to Campton is the contents of the work is close to what I have learned in university.

What is your major in university?

I took the bachelor degree in the Management of Tourism faculty in China and then learned in Human and Tradition department for master in Japan. I had been considering about “conservation of the traditional building and the correlation of development of tourism for 2 years.

What is your favorite point about Kyoto?

Kyoto is the place where we can see and feel Japanese original style. In somewhere Kyoto, we can also see some Chinese tradition and culture so that is fun.

What is important thing about China?

It is not rare for Chinese people to live and travel in other countries so we will not feel lonely during journey. We can quite often meet Chinese people everywhere.

Do you think you want to stay longer in Japan in the future?

Yes, I definitely do!!

May I have your message at last?

There are also many attractive spots to visit in China so please enjoy!!! The place I recommend you visiting is called “Cho-ka-kai(張家界)” in Ko-nan-sho(湖南省).

 

Everyone in our office loves her smile.  It is very precious thing for us to get to know the person who likes Japan coming from other countries. We will keep working tight together.

You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

CamptonがNEW STAFFを迎えました!!

5月から、中国よりお越しのスタッフが1名新しく加わりました。彼女は今春日本の大学院を卒業され、中国出身の英語・日本語・中国語が堪能のトリリンガルなため、ついにCamptonは中国語対応が可能になりました。現在スタッフは、全員で10名となりました。新しいスタッフについてご紹介するために、彼女にインタビューしてみました!

 

なぜ日本に来て、Camptonで働こうと思ったのですか。

日本に来たのは偶然で、一年間の交換留学をして、日本(特に雰囲気など)が好きになったからです。そこから日本で引き続き勉強したいと思って日本に来ました。なぜCamptonかと言うと、学んできた専門分野を業務に少しでも活かせると思ったからです。

学生時代は何を学ばれていたのですか。

中国の大学では観光マネージメント、日本の大学院で人間文化学部で勉強しました。2年間、「伝統的な居住文化の保存と観光開発の相関性」について学んでいました。

京都の好きなところを教えてください。

日本らしいところが多いのが素敵だと思います。中国から取り入れた文化や伝統的なものも多く見受けられるので、面白いです。

中国に生まれ育ったからこその素敵なところはなんでしょうか。

世界中に中国の方は散らばって生活されていたり旅行されているので、どこの国に行っても寂しくないところです。

将来も日本に住み続けたいと思いますか。

はい、思います!

最後に一言お願いします。

私のお気に入りの場所は、湖南省(こなんしょう)にある「張家界(ちょうかかい)」です。他にも中国には魅力ある観光スポットがとても多いので、ぜひ訪れてみてださい!!

—ありがとうございました!

 

私たちは、彼女の素敵な笑顔が大好きです。私たちは日本にいながらも、個人的に京都に興味があり日本で働くのを楽しいと感じる人と一緒に仕事ができているのは貴重でとても楽しいです。また彼女は語学だけでなく様々な面において長けており、私たちも彼女に日々教わりながら、サポートし合って前に進んでいます。これからもCAMPTONを宜しくお願い致します。

 

宿泊のご予約はこちらからお取りいただけます。

スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

欢迎Campton的新成员!!

从5月份开始,我们增加了一名来自中国的新成员。今年春天她从日本的大学院毕业,来自中国,会说日语,英语。从现在开始,Campton可以提供中文服务啦。截至目前,我们总共有10名成员。为了向大家介绍新成员,我们对她进行了一个简单的采访。

 

什么来日本,什么选择Campton工作呢?

来日本是偶然,通过一年的交换留学之后,发现渐渐喜欢上了日本,(特别是喜学习的氛围等)。然后就希望能够留下来所以就进入了大学院继续学习。为什么选择Campton是因为公司业务和所学的专业对口,希望能够学有所用。

学生代学了什么?

在中国的大学学习了旅游管理专业,进入日本的大学院之后,在人间文化学部的2年中所研究的课题是《传统住居文化的保存及其与观光开发的相关性》

京都的哪些地方

认为京都有日本的风格,非常棒。而且当年日本从中国学习的到的传统和文化在京都都很好地保存下来。非常的有意思。

得出生在中国特别好的地方是

世界各地都有中国人,同样作为中国人的我非常骄傲的是在外面不论是学习生活还是旅行等都能遇到故人,互相帮助一点也不寂寞。

会想着将来一直留在日本

是的,目前有这个想法。

最后请随便说一下

我出生在中国的湖南,那里有一个美丽的地方叫做“张家界”。除此之外,中国还有很多独具魅力的观光地,热烈欢迎大家前往!

—谢谢!

 

我们非常喜欢她的笑容。对京都充满兴趣又觉得在日本工作非常愉快,我们在日本,每天能和这样的人一起工作,觉得非常难得也很愉快。不仅仅是多语言,还有其他很多方面,我们都和她一起学习成长,不断前进。今后还请多多关照。

点击预约(日文)
点击预约(英文)
我们全体员工期待您的到来。

Website “Nosh” has just introduced us!!

日本語の文章は、この後の英文に続きます。
中文版本附在日文之后。

CAMOTON1 has been introduced on the website “Nosh” which introduced the most recent trend information.

They comment on us “Machiya, the Japanese traditional house, to update your trip in Kyoto”.

you can see the website below.

京都の旅は、一棟丸まるごと借りれる「町家」に泊まろう

When you come to Kyoto, please stay at CAMPTON and enjoy an elegant time at Machiya.
You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

「Nosh」に掲載していただきました!

働く女性のためのトレンドを発信しているウェブサイト「Nosh」にCAMPTON1《艮》を掲載していただきました。
宿内の写真とともに、「京都の旅をグレードアップしてくれる“町屋”の宿」として紹介していただいています!
Nosh様、ありがとうございます。
京都にご旅行の際は、ぜひCAMPTONに泊まって、京町屋でくつろいでみてはいかがでしょうか。

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

《Nosh》上刊登我们啦!

以上班族的女性为主要客户群体的网站《Nosh》上面刊登了关于CAMPTON1《艮》度假屋的文章。
以“京町屋,升级您的京都之旅”为主题同时也刊登了度假屋的照片!
非常感谢Nosh!
来京都旅游是时候,欢迎大家来CAMPTON入住,在传统的京町屋里体验一番,放松心情!

点击预约(日文)
点击预约(英文)
我们全体员工期待您的到来。

Groundbreaking Ceremony for New construction “(Temporary Name)CAMPTON KIYOMIZU led by Pressance” has been held at Yasaka Shrine !!

Groundbreaking Ceremony for New construction “(Temporary Name)CAMPTON KIYOMIZU led by Pressance” has been held at Yasaka Shrine !!

【日本文は英文の後に続きます。】

On August 23rd. 2017, CAMPTON has participated Groundbreaking Ceremony for our new construction “(temporary named) CAMPTON KIYOMIZU led by Presssance” to be held at Yasaka Shrine with our business partner “Pressance Corporation” and construction company. And also we prayed the safety of the construction work.

As you may know, Kanmu-Tenno who was Emperor of Heian Era has prayed peace and security of the capital city at Yasaka Shrine as well, when he established the capital city here in Kyoto in the 790s. Therefore we prayed with awesome serious feeling.

This construction will be completed by next summer and will be opened as accommodation operated by CAMPTON. We will report the circumstances of the construction time to time from now on.

 

You can reserve existing six (6) accommodation at HERE.

 

 

(仮称)CAMPTON清水 led by Pressance安全祈願祭が執り行われました!

 

時の天皇「桓武天皇」が藤原の都から、ここ京都に都を移転しようとした1,200年以上昔、古(いにしえ)の都【平安京】を創建する際に、都の平安のために訪れ、祈りをささげた神社のひとつ「八坂神社」で、本日厳かな中にも落ち着いた雰囲気の中、弊社の事業パートナーである株式会社プレサンスコーポレーション主催による「CAMPTON清水 led by Pressance」新築工事の安全祈願祭が執り行われました。

祝詞から玉串法典と進むにつれて、本日までの日々が思い出され、色々な方々の思いを感じて体が熱くなってきます。。。

本日から2018年6月末日の竣工予定日まで、ご近隣の皆様をはじめ、関係者のご理解とご協力を得て行う本件工事が、安全にかつ円滑に進むようしっかりと祈願してまいりました。

 

CAMPTONとしては、初めて新築の建物での運用となります。 しかし、建設地が伝統的建造物群保存地区内であるため、京都市の景観政策課の担当者の方々との協議を経た木造2階建ての建物を7棟建てます。歴史ある建物の運用のみならず、今回は京の町並みを保全する立場からの事業化に挑戦します。

 

夏休みも残り少なくなってまいりました。是非CAMPTONの町家にお泊り頂き夏の京都を満喫してください。現在稼動中の6施設のご予約はこちらからご予約頂けます。

 

New display in Campton10 Arima

日本語の文章は、この後の英文に続きます。

 

New display in Campton10 Arima

 

Japanese gilded folding screen calligraphy 「発祥致福」 has been placed in Campton10 Arima.

 

「発祥致福」 has a meaning of ‘Issuing a happiness from here and delivering the good fortune to everyone’.  Would you like to stay at Campton10 Arima and feel happiness?

 

Campton hope you get the good fortune!

You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

Campton10 有馬の新しいレイアウト

 

高木雛先生作の「発祥致福」の金屏風を、新たにCampton10 有馬に設置しました!

 

「発祥致福」とは、「小さな幸せが福を招く」という意味の言葉です。ぜひCamptonにお泊りいただき、幸せを感じてみるのはいかがでしょうか?

 

また、その幸せからお客様に福が訪れますようにスタッフ一同願っております。

 

宿泊のご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

Our “Mystery tour” has been introduced by “Minatoya”!

日本語の文章は、この後の英文に続きます。

Our “Mystery tour” was introduced by “Minatoya”!

“Mystery tour” has been introduced by official Facebook page of Minatoya.

“Minatoya” makes “Yurei-Kosodate-ame”, it means “Candy for ghosts to raise child”.

Thank you for “Minatoya”! When you visit to Kyoto, please stay at Campton and purchase a “Yurei-Kosodate-ame”.

 

You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

みなとやさんに、ミステリーツアーを紹介していただきました。

 

以前、Camptonブログにて掲載いたしましたミステリーツアーを、みなとや幽霊子育飴本舗様の公式Facebookページにて紹介していただきました。

みなとや様は、女性の幽霊が子どもを育てるために飴を与えていたという伝説でお馴染みの「幽霊子育飴」を作られているお店です。

みなとや幽霊子育飴本舗様、ありがとうございました!京都にお越しの際は、 Camptonにお泊りいただき、みなとや様の子育飴をお土産にいかがでしょうか!

 

宿泊のご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

Tea ceremony with moon-viewing

日本語の文章は、この後の英文に続きます。

The tea ceremony with moon-viewing will be held in Kodai-ji temple on Fri. and Sat. and Sunday during 9/8 to 9/24.

You can enjoy Maccha while viewing the moon and flower.

Please stay at CAMPTON and have a nice trip in autumn Kyoto in this period.

 

Tea ceremony in Kodai-ji temple  ※reservation required

Period : on Fri. and Sat. and Sun. during 9/8-9/24

Fee : ¥6000/person

Reception time : 17:00-18:00

TEL : 075-561-9966     ※Call this number to reserve.

 

You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

高台寺で観月茶会はいかがですか?

 

高台寺では、9月8日〜24日の期間中の金・土・日曜日に、観月茶会が催されます。秋の月や草花、虫の声に耳をすませながらの風流なお茶会です。

この期間にぜひ、CAMPTONに泊まって初秋の京都の旅を楽しんでみてはいかがでしょう。

 

 

高台寺 観月茶会  ※要予約

9月8日〜9月24日の間の金・土・日曜日

料金:お一人6000円 (拝観料込、点心・喫茶付)

受付:17:00-18:00

TEL : 075-561-9966 ※ご予約はこちらの番号におかけください。

 

CAMPTON宿泊のご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

【Noryo-yuka】 A special attraction of summer in Kyoto!!

【Noryo-yuka】 A special attraction of summer in Kyoto!!

日本語の文章は、この後の英文に続きます。

During 5/1 to 9/30, “Noryo-yuka”, the platform built out over a river for enjoying the cool, are set up along Kamo-river from Nijo-dori street to Gojo-dori street.

The beginning of Noryo-yuka was in 16c and Noryo-yuka along Kamo-river has been the standard summer event in Kyoto from Meiji-Period to the present.

We recommend enjoying dinner while looking down the Kamo-river on Noryo-yuka.

Of course, the view from Sanjo-ohashi Bridge and Shijo-ohashi Bridge is wonderful too!

You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

The scene of setting Noryo-yuka in late April.

四月の終わり頃に、納涼床を設置しているところです!

 

京都の夏の風物詩!【鴨川の納涼床】

 

毎年5月1日から9月30日の期間、二条通から五条通にかけて鴨川沿いに納涼床が設置されます。納涼床は豊臣秀吉の治世に始まり、明治時代になって7・8月に鴨川に納涼床を出すのが定着し、現在もたくさんの人に親しまれている京都の夏の定例行事です。

この期間に是非、納涼床で夏の鴨川を眺めながらディナーを楽しんでみてください!

三条大橋や四条大橋からの風景もとても魅力的ですよ!

 

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

Let’s feel “NORYO” in Kyoto by Mystery Tour !!

Let’s feel “NORYO” in Kyoto by Mystery Tour !!

日本語の文章は、この後の英文に続きます。
中文版本附在日文之后。

“NORYO” means doing something to feel the cool. There is a culture in Japan that people talk scary stories to feel the cool.

In Kyoto, there are many mysterious spots. For exam: Yogen-in temple’s bloody celling and Rokudo Chinno-ji temple’s well leads to hell.

Certainly, there are many beauty that you can only see there, for exam: pictures by TAWARAYA Sotatsu, very famous Japanese painter of Edo Period, in Yogen-in and the view of Kyoto from the stage of Shogunzuka.

Please enjoy NORYO Mystery Tour and hot summer in Kyoto.
You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

ミステリーで納涼しましょう!!

京都の夏は本当に暑いのです…。そこで、少し背筋がヒンヤリするような歴史を持つミステリースポットを巡ってみるのはいかがでしょうか。血天井が有名な養源院や、地獄の入り口の井戸があるといわれる六道珍皇寺など、京都にはミステリーなエピソードがたくさんあるのです。

もちろんミステリーであるだけではなく、養源院では江戸時代初期に活躍した絵師・俵屋宗達が描いた襖絵、将軍塚では京都を一望できる舞台など、そこでしか味わうことのできない美しさもございます。この機会に是非、CAMPTONに宿泊して京都のミステリーツアーを楽しんでください。

ご予約はこちらからお願いします。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

让我们在京都来一次神秘的纳凉之旅吧!

京都的夏天真的是非常热,这时候去探访一些历史上有名的让人背后发凉的神秘景点怎么样?比如:以“血天井”而出名的养源院,拥有被称作为“地狱的入口”这一水井的六道珍皇寺等等。

当然,这些地方并不仅仅只有这份神秘感,还有着“只此一家”的美!比如,养源院保留着活跃在江户时代初期大画师・俵屋宗达所画的隔扇画。在东山的将军塚上面有一个可以一览京都的观景大舞台。

不妨趁着这个机会,入住CAMPTON,来一次不同寻常的神秘的京都之旅。

点击预约(日文)
点击预约(英文)
我们全体员工期待您的到来。