Monthly Archives: 5月 2016

Seasonal change of Noren(goodwill)

Seasonal change of Noren(goodwill)

20160513_094034

Therefore we have changed “Noren (goodwill)” for Summer version for feeling cool which is made by hemp.

This “Noren” has been printed three Kanji Characters “雅 (Ellegance)”, ”京 (Kyoto)”, ”寛 (Healing)” written by Ms. Hina Takagi who is famous calligrapher and wrote CAMPTON’s logo mark.
The Event of Gion-Festival Eve, “Saki-Matsuri” will be held on July 14, 15, 16, and Main Parade “Yamahoko-Junko” will be held on July 17.
Also the Event of Following Festival “Ato-Matsuri” will be held on July 21, 22, 23, and Main Parade “Yamahoko-Junko” will be held on July 24.
For your Summer Vacation, you can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

20160513_094020

20160513_094004

暖簾を衣替えしました!
京都は、毎朝行っている打ち水もすぐに乾いてしまうほど暑くなってきました。
そこで、CAMPTONでは少しでも「涼」を取り入れようと、門前の暖簾を夏仕様のものに交換しました。
この暖簾も、「Campton」のロゴを書いて頂いた女流書家の高木雛先生の書が入っています。
「雅」「京」「寛」という京町家旅館を連想させるような漢字を入れて頂いた麻の暖簾です。
今年の祇園祭の前祭の宵山は7月14・15・16の3日間、山鉾巡行は7月17日。後祭の宵山は7月21・22・23日の3日間、山鉾巡行は7月24日です。

CAMPTON町家旅館の夏休みのご予約はこちらからお取りいただけます。
皆様のお越しをお待ちしています。

Tea Ceremony at CAMPTON Head Office

Tea Ceremony at CAMPTON Head Office

DSC_4040

On May 14th. 2016, Tea Ceremony has been held at tea room in Japanese Garden of CAMPTON.

In the tea room, there is a circle type of window that the guests of tea ceremony can enjoy a part of Japanese garden for their relaxing and/or the feast of their eyes.

Prior to this tea ceremony, Hosthas previewed the location and atmosphere of the tea room two weeks before the tea ceremony for his preparation/selection of material out of his collection for tea ceremony and the sweets that he serves at that time.

It seems that it was non-serious and splendid tea ceremony reflected his feelings and inspiration.

CAMPTON looks forward to hearing from the tea masters who would like to hold the tea ceremony and to use CAMPTON tea room. Please feel free to contact CAMPTON staffs if you would like to be a host of tea ceremony.

Otherwise, please join this kind of events as our guest since we are going to inform the event schedule on Blog.
Please reserve your accommodation at here.

DSC_4034

DSC_4057

お茶会 at CAMPTON Head Office

2016年5月14日にCAMPTON Head Officeの日本庭園の一角にある茶室にて、茶会が催されました。

悟りの窓のような丸窓や雪見障子から覗く庭、
四畳半に加え床の間があり、高めの天井から受けるゆとりのある印象。

今回の亭主は茶会に先立ち、建物の趣や作り手の意図をを感じるために2週間ほど前に下見に来られ、この日のために華やかな茶器やお茶菓子をご用意されました。

そして丸窓や雪見障子を開けた時の解放感、庭や差し込む光の華やかさと相まって、とても軽やかで心躍るような茶会となりました。

CAMPTONでは、このような茶会を催す方をこれからも募集しています。ぜひご利用ください。
これからは事前に茶会のお知らせをこのBlogを通じてお知らせするようにしますので、ご宿泊等の際に茶会が催されていたら是非ご参加ください。
旅館のご予約はこちらまで。

Japanese folding screen have been put in Campton2 Nishi-no-Toin

Japanese folding screen have been put in Campton2 Nishi-no-Toin

高木雛先生の屏風

Remember this calligraphy? This calligraphy work was made by Ms. Hina Takagi. She is a famous Female Calligrapher, and made this calligraphy during Reception Party of CAMPTON held in this February.

After Ms. Hina Takagi making this calligraphy, we asked a certain designer to frame it with Japanese traditional gilded folding screen.

Calligraphy that Ms. Takagi has made has a significant meaning of life.「発祥致福」has a meaning of ‘Issuing a happiness from here and delivering the good fortune to everyone’. It is possible to sense that each stroke, that she has written, has a dynamism and powerfulness. You can actually feel the energy coming out from the calligraphy.

Now, the masterpiece with this traditional gilded folding screen calligraphy is now placed in the CAMPTON 2.

If you are interested to see the masterpiece… Click here
to directly access to our website and booking now.
 
 
CAMPTON 2に書家の高木雛先生作の屏風が飾られました。

発祥致福

みなさんこの写真を見て思い出していただけますか? 今年2月に執り行われたCAMPTON Reception Partyで女流書家の高木雛先生に書いていただいた「発祥致福」の書です。

その後、このお書き頂いた「発祥致福」を、プロデューサーさんにお願いして屏風にしていただきました。
綺麗に裏打ちされて金屏風に仕上げられた「発祥致福」は、威風堂々とした力強さを感じさせます。
この「発祥致福」はCAMPTON 2 (西洞院)に飾らせていただいています。
ご覧になりたい方は是非こちらから
お早目のご予約お待ちしています。