お知らせ

Relux has introduced Campton as a place for Girls’ gathering

On the 22nd of September, Campton has been introduced on the website”Relux Magazine” as one of the places for girls’ gathering. On the website, our feature such as catering service(breakfast), furnitures and another amenity(ex. organic cosmetics) were introduced.

In Kyoto, there are many shops to sell Japanese traditional items so we recommend women looking around those in some ways!!  After going for walk, would you like to spend girls’ party such like “Pajama Party” in Machiya?

They particularly introduced about Campton 10 located in historical Nishijin area, but we also have the other accommodations, optionally. If you are interested in, please let us attract your girls’ time, reunion or other parties more wonderful!

Around the accommodation, there are variety of shops for antique, cosmetics, furnishings and so on. On the way to go for lunch or anytime, you might discover something that can be “the Only One” for you…

 

The article in the website is below.

http://rlx.jp/magazine/kinki/48769.html

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you. . .

 

 

CamptonがReluxに女子会の場所として紹介して頂きました!

9月22日Relux Magazineで、Camptonを女子会の宿泊場所として紹介して頂きました。おもにCampton 10有馬のご紹介ですが、特に西陣のあたりは、周辺に、コスメや化粧筆の専門店、家具屋さん、他にも着物や骨董品のお店など様々なジャンルのお店があり、ゆっくりとお店を回るのが好きな女性にオススメです! 散歩のあとはゆったりとした「パジャマパーティ」をお楽しみください。Camptonでは豪華さよりも居心地の良さにこだわったお寛ぎの場所をご用意致します。

お宿は西陣以外にもたくさんございますので、お好きなエリアで、懐かしい顔が集まる「同窓会」や、賑やかな「女子会」をお楽しみください。ゲストの皆さんが作り出すオリジナルな「京都のはんなり」をお楽しみください。

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

Campton has been introduced by Mr. Michael Lambe’s Blog “Deep Kyoto”!!

On the 20th of September, sincerely, Mr. Michael Lambes who is a freelance writer, editor, and translator based on Kyoto has introduced about Campton on his blog. This opportunity has come and related to the work done by Janic Kuehner who has been an intern at Campton. In his blog, as Mr. Lambe is a big fan of Kyoto’s Machiya, he particularly wrote about the concepts and features very activly and attractively.

Due to his gentle spirit about Kyoto, we are glad to work here, Kyoto. Each one of us was also a stranger of Kyoto as him so it was a precious to share the feeling with him.

We would like to have a coment from him if he can stay in one of Campton’s accomodation. Thanks to his message, we will keep being a power for people and giving a voice about Kyoto.

The article written by Mr. Michael Lambe in the website”Deep Kyoto” is below.

Campton Luxury Lodges: The Future of Kyomachiya

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you. . .

 

CamptonをMichael Lambeさんのブログ「Deep Kyoto」で紹介して頂きました!!

9月20日に、京都を紹介するブログ「Deep Kyoto」を運営しているフリーライターのMichael Lambeさんが、とても丁寧に、魅力ある形でCamptonのお宿のコンセプト等について紹介してくださいました。きっかけは、CamptonでインターンシップのJanic KuhnerがLambeさんとCamptonの営みを通じて京町家のあれこれをお話しさせて頂いたことからでした。

彼の言葉一つ一つに共感できたのも、私たちのオフィスの中でも、純の「京都生まれ京都育ち」と呼べる者はおらず、寧ろ彼のように元々は京都にあこがれを抱いて来た人の方が多いからなのです。私たちも日々見るもの感じるものに対する新鮮さを忘れずに、京都の素敵なところを発信していきたいと思いました。

いつかLambeさんがCamptonに泊まられる際は、ご感想もお聞きしたいです。

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

CAMPTON 3&4 was Published in “Leaf”!!

CAMPTON 3&4 was Published in “Leaf”!!

日本語の文章は、英文に続きます。

中文版本附在日文之后

CAMPTON 3&4 “Gosho-minami” have been published in a certain Magazine “Leaf” which has been launched on Sep. 15th 2017.

They expressed CAMPTON 3&4 “You can relax as if living in Gosho-minami”.

We appreciate Leaf.

When you come to Kyoto, please stay at CAMPTON and enjoy the luxurious time.

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you. . .

 

CAMPTON3&4がLeafに掲載されました!

2017年9月15日に発売のLeaf [連れて行きたくなる京都。]に、CAMPTON3&4御所南が掲載されました!

「宿から始める京都案内」というコーナーにて、『話題のエリア・御所南で暮らすようにゆったりと。』と紹介していただきました。

Leafさん、ありがとうございます。

京都にご旅行の際はぜひCAMPTONに泊まっていただき、よりラグジュアリーな気分をお楽しみください。

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

Leaf 杂志刊登CAMPTON3&4啦!

2017年9月15日发行的Leaf杂志中[連れて行きたくなる京都](中文可译为我想带你去的京都)中介绍了“CAMPTON3&4御所南”度假屋!

「从住宿开始介绍京都」这一栏目中,以『在成为话题的御所南地区悠闲地生活』为题,进行了相关的介绍。

谢谢Leaf杂志对我们的介绍。

大家来京都旅游之际,欢迎选择入住CAMPTON享受一段豪华的入住体验。

点击预约(日文)
点击预约(英文)
CAMPTON全体员工衷心期待您的到来。

CAMPTON was introduced by KBS Kyoto!!

CAMPTON was introduced by KBS Kyoto!!

日本語の文章は、この後の英文に続きます。

中文版本附在日文之后

The representative of CAMPTON Ono, appeared on TV program of KBS Kyoto “Oyakamassan” broadcasted on 9/7!

 

He talked about our idea for Kyo-Machiya, the traditional townhouse in Kyoto, and care with interior and facility of our accommodations while showing photos.
The attraction of CAMPTON was brought out by Ms.Fumiaki Mahha’s talk.
We appreciate KBS Kyoto.

When you come to Kyoto, please stay at CAMPTON and enjoy an elegant time of Kyo-Machiya.

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you. . .

KBS京都「おやかまっさん」でCAMPTONが紹介されました!

 

9月7日に放送されたKBS京都のテレビ番組「おやかまっさん」に、弊社の小野が生出演しました。「おやかまっさん」とは、京言葉で「おじゃましました」という意味なのだそうです。

CAMPTONの京町屋に対する思いや、宿泊施設の内装や設備へのこだわりを写真とともに紹介させていただきました。

マッハ文朱さんの軽快なトークで、CAMPTONの魅力を最大限に引き出していただいた放送となりました。

KBS京都さん、ありがとうございます。

 

京都にご旅行の際は、ぜひCAMPTONにお泊まりいただき京町屋の素敵な空間を味わってください。
ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

KBS京都电视台的「おやかまっさん」栏目组介绍CAMPTON啦!

9月7日播放的KBS京都电视台节目——「おやかまっさん」(大致可译为“打扰了”)里介绍了我们CAMPTON,我们公司的社长小野先生也参与来节目的录制。

在本次节目中,小野社长谈了自己关于京町屋的一些想法,同时也向大家介绍了我们现有的度假屋,并展示了相关照片。
主持人文朱女士营造的轻快的谈话中,在直播中向大家展示出CAMPTON的最大魅力。
非常感谢KBS京都电视!

当您来京都旅游之际,欢迎大家入住CAMPTON来感受京町屋的魅力。

点击预约(日文)
点击预约(英文)

CAMPTON全体员工衷心期待您的到来。

Let’s visit ‘Sake’ breweries in Fushimi!! part.2

日本語の文章は、この後の英文に続きます。

中文版本附在日文之后

There are many shops related to the Sake industry in Fushimi, so we will use the chance to introduce you to them this time!

 

Firstly, we want to recommend the sweets made by ‘Fushimi Yumehyakushu’, the brewery that we have introduced to you earlier. Their flavorful ‘Sake-Manju’ is a bun filled with red bean paste made with Sake and ice cream and is incredibly good!!

‘Tsuki-no-kurabito’, the restaurants made from refurbished sake brewery, serve you delicious Japanese cuisine using vegetables from Kyoto and sells general souvenirs such as ‘Tsukemono’ or Japanese pickled foods.

If you plan to have lunch in the area, we are recommending the restaurant in the ‘Kizakura-kinen-kan’memorial hall introduced in part one. They offer various dishes and serve Sake straight from the brewer. Various nonalcoholic drinks are also provided for the enjoyment of the underage and those who prefer to not consume alcohol.

 

Our second recommendation is the store directly managed by ‘Yamamoto-honke’. In this establishment Sake made by Yamamoto-honke can be purchased and you can try special types of Sake that are not commonly sold.

Lastly, we want to recommend you the ‘Toyoda’ gallery located next to the ‘Yamamoto-honke’brewery that specializes in drinking vessels. In September an exhibition is being held in Gion that is a collaboration of several Kyoto pottery artists. If you would like to visit the exhibition or purchase exhibition pieces, please refer to the official Toyoda web site.

All the information regarding the brewery tours in Fushimi that we have introduced in two parts will be available in a physical form in each CAMPTON accommodation. We hope you will have the chance visit Fushimi and enjoy their refined and tasteful products!

 

You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 


キザクラ カッパカントリー レストラン Kizakura memorial hall restrant


伏見 夢百衆 酒まんじゅう  Sake manju at Yumehyakushu


伏見 夢百衆 清酒アイスクリーム  Sake and ice cleam at Yumehyakushu


酒器専門ギャラリー Toyoda Drinking vessels gallery Toyoda

 

伏見・酒蔵の見学をしてみませんか? Part.2

伏見は日本酒や、それにまつわる多くのお店があります!今回はそれらの紹介をさせていただきます!

まず、part1でも紹介しました、「伏見 夢百衆」のスイーツです。ほんのりとした甘さの酒まんじゅうや、日本酒から作られたリキュールをかけていただくアイスクリームが絶品です!また、月桂冠酒造の旧酒蔵を改装したレストラン「月の蔵人」は、京野菜をふんだんに使った料理を召し上がっていただける上に、お酒や奈良漬けなどの定番のお土産を購入できます。

お昼には、「キザクラ カッパカントリー」のレストランがおすすめです。様々な料理を楽しみつつ、蔵出しの清酒やビールも楽しんでいただくことができます。お酒が飲めない人でも、ノンアルコールカクテル等もありますので心配ありません!

次に、「山本本家 神聖 蔵元直営所」を紹介します。この直営店では、山本本家の清酒を取り揃え、普段売られていない限定酒を試飲していただくことができます。

もう一つ、おすすめさせていただくのは、酒器専門のギャラリー「Toyoda」です。山本本家の酒蔵の隣にあるギャラリーで、京都の多くの陶芸家とコラボした展示を行っています。展示を見て購入することも可能です。9月には祇園での企画もありますので、詳しくは
酒器専門ギャラリー「Toyoda」公式HP
をご覧ください。

以上、2回に分けて紹介しました伏見の酒蔵をめぐるツアーを、CAMPTON各宿のインフォメーションファイルブックに置かせてさせていただきます。皆さんも、少し大人な京都の魅力を満喫してみませんか?

宿泊のご予約はこちらからお取りいただけます。

スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

去伏去参一番吧!

在伏见地区,日本酒以及相关周边产品的店铺有很多,今天,就要给大家介绍一下这部分的内容。

首先,在part1部分里面提到过的“梦百众”里面的甜点。稍稍带点甜味味的酒馒头,浇上用日本酒做的甜露酒的冰激凌,都是风味绝佳的。然后,在同属于月桂冠酒造公司的店铺“月之仓人”里买到土特产腌渍物,同时也能在店内的餐厅里面品尝到由京都本地产的蔬菜做的料理。

中餐的话,也推荐“Kizakura Kappa Country”里面的餐厅。在品尝各种料理的同时,还能喝到仓出的清酒和啤酒。尤其是不能饮酒的客人也不用担心,它们家还有零酒精的鸡尾酒。

接下来,为大家介绍“山本本家 神圣 直营所”。这家直营所里,可以买到山本本家产的清酒,还能试饮平常买不到的限定酒。

还有一个推荐的地方是专门卖酒器的艺术廊“Toyoda”。它与山本本家的酒仓相邻,有许多京都很多的陶艺家以及协会的展示品。看到喜欢的展示品还可以买下来哦。它们也计划在9月分的时候在衹园开展活动。详情请关注官网。

以上,我们分2方面介绍的关于伏见酒仓的推荐行程,都加入在CAMPTON旗下各个度假屋的信息册里面。大家不妨趁此机会来体验一番!

点击预约(日文)
点击预约(英文)
CAMPTON全体员工衷心期待您的到来。

SPECIAL plan information

日本語の文章は、この後の英文に続きます。

中文版本附在日文之后。

CAMPTON inform you that 2 NEW plan which will make you feel come to Kyoto.

  1. 【Simple Cleaning Plan】
    We provide a discounted plan, called “Simple Cleaning Plan” as followings.

→Please make your reservation at “Simple Cleaning Plan” on CAMPTON’s website.

/////////////////////////////////////////////////////////////////

2 nights4 nights 20%OFF from the usual price basis
5 nights 30% OFF from the usual price basis

////////////////////////////////////////////////////////////////

You can be only allowed the foregoing discounted room rate, if you confirm and acknowledge the following terms and conditions.

  • To acknowledge in advance this room rate is not included some services, e.g. to clean up your accommodation, to remake the bedding, to replace of the bed linens and to add of the amenities. But this room rate is included the towel exchange and garbage collection.
  • To accept in advance this reservation is “non-refundable” and you are only allowed to settle the room rate on your credit card at reservation from CAMPTON’s website through PayPal .
  • To accept in advance you cannot use the local settlement.

 

  1. 【90 Days Before Preferential Plan】
    You can get the discounted room rate if you book 90 days in advance

→Please make your reservation at “90 Days Before Preferential Plan” on CAMPTON’s website.

//////////////////////////////////////////////////////// ////

20%OFF from the usual price basis.
////////////////////////////////////////////////////////////

  • To accept in advance this reservation is “non-refundable” and you are only allowed to settle the room rate on your credit card at reservation from CAMPTON’s website through PayPal.
  • To accept in advance you cannot use the local settlement.

 

When you come to Kyoto, please stay at CAMPTON and enjoy an elegant time.

You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

2つのお得なプランをご用意しました!

本日は皆様に2つのお得なプラン をご案内します。

1.【連泊簡易清掃プラン】
「連泊時の清掃等省略」で、お得にお泊りいただけるプランをご用意しました!! →CAMPTON Homepageの「連泊簡易清掃プラン」からご予約ください。

/////////////////////////////////////////////////////////////////////

2泊~4  通常料金から20OFF
5泊以上    通常料金から30OFF

※ただし、下記条件を満たした方に限ります。

/////////////////////////////////////////////////////////////////////

【連泊簡易清掃プラン】をご希望される方は、以下をご理解いただいた方が対象となります。予めご確認・ご了承ください。

  • ご宿泊中のリネンの交換やアメニティ補充、部屋の清掃はありません。(タオル交換、ゴミ回収は行います。
  • 本プランご利用でご予約いただいたお客様は、キャンセルポリシーに関わらず、「キャンセル不可」となり、予約時から100%キャンセル料がかかります。
  • CAMPTON のHPから予約時、PayPalを通じてクレジットカードで決済された方のみ対象となります。
  • 現地決済はご利用いただけません。

 

2.【90日前予約優待プラン】
「お早目の予約」でお得にお泊りいただけるプランをご用意しました!!

→CAMPTON Homepageの90日前優待プラン」からご予約で、予約時の備考欄に90日前」とご記入ください。

/////////////////////////////////////////////////////////////////////

90日以上前予約  通常料金から20OFF
※ただし、下記条件を満たした方に限ります。

/////////////////////////////////////////////////////////////////////

【90日前予約優待プラン】をご希望される方は、以下をご理解いただいた方が対象となります。予めご確認・ご了承ください。

  • 本プランご利用でご予約いただいたお客様は、キャンセルポリシーに関わらず、「キャンセル不可」となり、予約時から100%キャンセル料がかかります。
  • CAMPTONのHPから予約時、PayPalを通じてクレジットカードで決済された方のみ対象となります。
  • 現地決済はご利用いただけません。

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

CAMPTON推出2项优惠套餐啦!

今天特别向大家介绍新推出的2项优惠套餐

1.【易清套餐】
时选择简化清扫项目就可以得住宿用的惠。 →请前往CAMPTON 主页的易清套餐」预约

/////////////////////////////////////////////////////////////////////

2晚~4晚    在通常价格的基上享受20%
5
晚以上     在通常价格的基上享受30%

※注意,需要满足下列条件。

/////////////////////////////////////////////////////////////////////

想选择【连住简易清扫套餐】的各位客人,请事先了解并确认以下相关内容。

在入住过程中,清扫项目不包含床上用品的更换,洗浴用品的补充,以及房间的打扫。(但是,毛巾的更换及垃圾回收包含在内)

  • 预约该套餐的客人,关于取消政策这一栏,我们是[不可取消]。也就是说,一旦预约成立,如若取消,依然要支付100%(即折扣后全部)的费用。
  • 仅支持通过CAMPTON主页预约,并通过Paypal进行信用卡支付。
  • 不支持入住当天现场支付。

 

2.【90天前预约优待套餐
专门为「提前预约的客人推出的优待套餐!!

→请前往CAMPTON 主页的90天前预约优待套餐进行预约,预约时,请在备注栏里填写「90天前」这一信息。

/////////////////////////////////////////////////////////////////////

提前90预订,在通常价格的基上享受20
※注意,需要满足下列条件。

/////////////////////////////////////////////////////////////////////

想选择【90天前预约优待套餐】的各位客人,请事先了解并确认以下相关内容。

  • 预约该套餐的客人,关于取消政策这一栏,我们是[不可取消]。也就是说,一旦预约成立,如若取消,依然要支付100%(即折扣后全部)的费用。
  • 仅支持通过CAMPTON主页预约,并通过Paypal进行信用卡支付。
  • 不支持入住当天现场支付。

预约请点击

点击预约(日文)
点击预约(英文)

我们全体员工,热烈欢迎大家的到来。

 

 

Limited-time offer! The Autumn Foliage Plan.

日本語の文章は、この後の英文に続きます。

中文版本附在日文之后。

In the beginning of September, the hot summer winds slowly fade and make room for the chill days that we can spend outside in comfort. All kinds of lush foliage gradually turn yellow and red in color to welcome the autumn season. Is this not the ideal timing to plan your vacation? Kyoto is known for its beautiful autumn foliage sceneries, so why not come here to catch a sight of them?

The Autumn Foliage Plan:
20% off of the normal booking fee for your CAMPTON accommodation as a limited-time offer!

You can be only allowed the foregoing discounted room rate, if you confirm and acknowledge the following terms and conditions.

  • To acknowledge in advance this room rate is not included some services, e.g. to clean up your accommodation, to remake the bedding, to replace of the bed linens and to add of the amenities. But this room rate is included the towel exchange and garbage collection.
  • To accept in advance this reservation is “non-refundable” and you are only allowed to settle the room rate on your credit card at reservation from CAMPTON’s website through PayPal .
  • To accept in advance you cannot use the local settlement.

Reservation Period: 8th of September ~ 14th of October
Time Frame for Your Stay: 1st of November ~ 16th of December

When you come to Kyoto, please stay at CAMPTON and enjoy the beautiful autumn foliage.

You can make a reservation of your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

紅葉プランのご案内です!

9月に入り、風も変わり涼しくなり過ごしやすくなってきました。秋が深まるにつれ青々としていた木々も赤や黄色へと色づきを変えていきます。
皆様、秋の旅行のご予定はいかがでしょうか。京都には紅葉の名所が多数ございます。
京都の紅葉を見にいらっしゃいませんか。

【そうだ、紅葉、みようプラン】
期間限定でご利用料金が通常料金から20%OFFになります。
CAMPTONのHPから予約時、PayPalを通じてクレジットカードで決済された方のみ対象となります。現地決済はご利用いただけません。
予約時から100%キャンセル料がかかります。予めご了承ください。

予約対象期間:9/8~10/14
宿泊対象期間:11/1~12/16

京都にお越しの際は、是非CAMPTONにお泊りいただき秋の紅葉をお楽しみください。

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

限定枫叶套餐!

进入9月以后,就连风都渐渐凉爽起来,果然是一场秋雨一场凉。随着深秋的来临,京都满眼的青色也会渐渐被那一抹耀眼的红所取代。
不知道大家今年秋天的旅行计划的怎么样了?在京都就有许许多多的赏枫胜地,大家今年会来京都观赏枫叶吗?

【限定枫叶套餐】
限定期间内预约的客人,可以享受20%的优惠。
注意:本次活动仅支持通过CAMPTON主页预约,并通过Paypal进行信用卡支付。不接受入住当天现场支付
预约之后,如若取消,需要支付100%的取消费用。请事先谅解。

限定预约期间:9/8~10/14
限定入住期间:11/1~12/16

今年的赏枫季节,来京都旅游的时候,热烈欢迎大家选择CAMPTON !

点击预约(日文)
点击预约(英文)

CAMPTON全体员工衷心期待您的到来。

Campton is Featured in the Kyo-Arekore Newspaper Autumn Volume!

Campton is Featured in the Kyo-Arekore Newspaper Autumn Volume!

日本語の文章は、英文に続きます。

中文版本附在日文之后。

CAMPTON Gosho Minami has been introduced in the autumn volume of the Kyo-Arekore Newspaper that is being published by The Kyoto Shimbun Co., Ltd. The volume will be available inside the Tokyo Metro starting from the 5th of September. To celebrate this occasion, we offer the Kyo-Arekore Plan for a limited period of time. Customers that make a reservation for CAMPTON Gosho Minami after reading the Kyoto Shimbun article will receive a free breakfast for one person along with their stay.

 

Reservation Period: 5th of September – 10th of October

Time Frame for Your Stay: 5th of September – 10th of October

(Please consider that credit card payment on CAMPTON’s website through PayPal is only possible at the time of reservation. It will not be possible to pay by credit card after your arrival at Campton.)

We would like to express our sincere gratitude to The Kyoto Shimbun Co., Ltd.

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.

We are looking forward to welcome you. . .

「京あれこれ」に掲載していただきました!

 

京都新聞社様が発行している「京あれこれ」の「きょうのおとまり」というコーナーにてCAMPTON御所南を紹介していただきました。

東京メトロ構内に9/5から設置されています。

そこで期間限定で、「京あれこれ」をご覧になられ【京あれこれプラン】でご予約いただいた方限定で、朝食を無料で1日ご利用人数様分、お付けいたします。

予約対象期間:9/5~10/10

宿泊対象期間:9/5~10/10

CAMPTONのHPからのご予約時PayPalを通じてクレジットカードで決済された方のみです。現地決済はご利用いただけません。

京都新聞社様、ありがとうございました。

京都にお越しの際は、是非CAMPTONにお泊りいただき秋の紅葉をお楽しみください。

ご予約はこちらからお取りいただけます。

スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

《京あれこれ》上刊登我们啦!

京都新闻社发行的报纸《京あれこれ》的《きょうのおとまり》(中文可译为“今天的住宿”)这一栏中,介绍了我们CAMPTON御所南度假屋。

同时从9/5开始,这份报纸将会大量投放于东京地下铁站内。

为此,我们特意推出相关优惠活动!在限定期间内的,为浏览过报纸《京あれこれ》并预约CAMPTON御所南度假屋的客人推出【京あれこれ优惠套餐】, 免费提供1日的早餐(住宿人数份)

限定预约时间:9/5~10/10

限定住宿时间:9/5~10/10

注:仅支持通过CAMPTON主页预约,并通过Paypal进行信用卡支付。不支持现场支付。

再次感谢京都新闻社的刊登!

今秋大家来京都赏枫之时,欢迎选择入住CAMPTON!
点击预约(日文)
点击预约(英文)

CAMPTON全体员工衷心期待您的到来。

A new member coming to Campton!!

A new member coming to Campton!!

日本語の文章は、この後の英文に続きます。
中文版本附在日文之后。

 

Since May we have been having a new member coming from China. She can understand both Japanese and Chinese so she has been supporting us greatly. Finally now contacting us in Chinese is available!! We now have 5 staffs and 5 university students as internship at Campton office. I interviewed to introduce about her!!

 

Why did you come to Japan and decide to work at Campton?

At first the chance was incidentaly coming, then I chose to study abroad in Japan for a year by exchange program. Mean while I got to know that I liked Japan, particularly traditional atmosphere so I decided to keep studying in Japan. The reason related to Campton is the contents of the work is close to what I have learned in university.

What is your major in university?

I took the bachelor degree in the Management of Tourism faculty in China and then learned in Human and Tradition department for master in Japan. I had been considering about “conservation of the traditional building and the correlation of development of tourism for 2 years.

What is your favorite point about Kyoto?

Kyoto is the place where we can see and feel Japanese original style. In somewhere Kyoto, we can also see some Chinese tradition and culture so that is fun.

What is important thing about China?

It is not rare for Chinese people to live and travel in other countries so we will not feel lonely during journey. We can quite often meet Chinese people everywhere.

Do you think you want to stay longer in Japan in the future?

Yes, I definitely do!!

May I have your message at last?

There are also many attractive spots to visit in China so please enjoy!!! The place I recommend you visiting is called “Cho-ka-kai(張家界)” in Ko-nan-sho(湖南省).

 

Everyone in our office loves her smile.  It is very precious thing for us to get to know the person who likes Japan coming from other countries. We will keep working tight together.

You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

CamptonがNEW STAFFを迎えました!!

5月から、中国よりお越しのスタッフが1名新しく加わりました。彼女は今春日本の大学院を卒業され、中国出身の英語・日本語・中国語が堪能のトリリンガルなため、ついにCamptonは中国語対応が可能になりました。現在スタッフは、全員で10名となりました。新しいスタッフについてご紹介するために、彼女にインタビューしてみました!

 

なぜ日本に来て、Camptonで働こうと思ったのですか。

日本に来たのは偶然で、一年間の交換留学をして、日本(特に雰囲気など)が好きになったからです。そこから日本で引き続き勉強したいと思って日本に来ました。なぜCamptonかと言うと、学んできた専門分野を業務に少しでも活かせると思ったからです。

学生時代は何を学ばれていたのですか。

中国の大学では観光マネージメント、日本の大学院で人間文化学部で勉強しました。2年間、「伝統的な居住文化の保存と観光開発の相関性」について学んでいました。

京都の好きなところを教えてください。

日本らしいところが多いのが素敵だと思います。中国から取り入れた文化や伝統的なものも多く見受けられるので、面白いです。

中国に生まれ育ったからこその素敵なところはなんでしょうか。

世界中に中国の方は散らばって生活されていたり旅行されているので、どこの国に行っても寂しくないところです。

将来も日本に住み続けたいと思いますか。

はい、思います!

最後に一言お願いします。

私のお気に入りの場所は、湖南省(こなんしょう)にある「張家界(ちょうかかい)」です。他にも中国には魅力ある観光スポットがとても多いので、ぜひ訪れてみてださい!!

—ありがとうございました!

 

私たちは、彼女の素敵な笑顔が大好きです。私たちは日本にいながらも、個人的に京都に興味があり日本で働くのを楽しいと感じる人と一緒に仕事ができているのは貴重でとても楽しいです。また彼女は語学だけでなく様々な面において長けており、私たちも彼女に日々教わりながら、サポートし合って前に進んでいます。これからもCAMPTONを宜しくお願い致します。

 

宿泊のご予約はこちらからお取りいただけます。

スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

欢迎Campton的新成员!!

从5月份开始,我们增加了一名来自中国的新成员。今年春天她从日本的大学院毕业,来自中国,会说日语,英语。从现在开始,Campton可以提供中文服务啦。截至目前,我们总共有10名成员。为了向大家介绍新成员,我们对她进行了一个简单的采访。

 

什么来日本,什么选择Campton工作呢?

来日本是偶然,通过一年的交换留学之后,发现渐渐喜欢上了日本,(特别是喜学习的氛围等)。然后就希望能够留下来所以就进入了大学院继续学习。为什么选择Campton是因为公司业务和所学的专业对口,希望能够学有所用。

学生代学了什么?

在中国的大学学习了旅游管理专业,进入日本的大学院之后,在人间文化学部的2年中所研究的课题是《传统住居文化的保存及其与观光开发的相关性》

京都的哪些地方

认为京都有日本的风格,非常棒。而且当年日本从中国学习的到的传统和文化在京都都很好地保存下来。非常的有意思。

得出生在中国特别好的地方是

世界各地都有中国人,同样作为中国人的我非常骄傲的是在外面不论是学习生活还是旅行等都能遇到故人,互相帮助一点也不寂寞。

会想着将来一直留在日本

是的,目前有这个想法。

最后请随便说一下

我出生在中国的湖南,那里有一个美丽的地方叫做“张家界”。除此之外,中国还有很多独具魅力的观光地,热烈欢迎大家前往!

—谢谢!

 

我们非常喜欢她的笑容。对京都充满兴趣又觉得在日本工作非常愉快,我们在日本,每天能和这样的人一起工作,觉得非常难得也很愉快。不仅仅是多语言,还有其他很多方面,我们都和她一起学习成长,不断前进。今后还请多多关照。

点击预约(日文)
点击预约(英文)
我们全体员工期待您的到来。

Website “Nosh” has just introduced us!!

日本語の文章は、この後の英文に続きます。
中文版本附在日文之后。

CAMOTON1 has been introduced on the website “Nosh” which introduced the most recent trend information.

They comment on us “Machiya, the Japanese traditional house, to update your trip in Kyoto”.

you can see the website below.

京都の旅は、一棟丸まるごと借りれる「町家」に泊まろう

When you come to Kyoto, please stay at CAMPTON and enjoy an elegant time at Machiya.
You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

「Nosh」に掲載していただきました!

働く女性のためのトレンドを発信しているウェブサイト「Nosh」にCAMPTON1《艮》を掲載していただきました。
宿内の写真とともに、「京都の旅をグレードアップしてくれる“町屋”の宿」として紹介していただいています!
Nosh様、ありがとうございます。
京都にご旅行の際は、ぜひCAMPTONに泊まって、京町屋でくつろいでみてはいかがでしょうか。

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

《Nosh》上刊登我们啦!

以上班族的女性为主要客户群体的网站《Nosh》上面刊登了关于CAMPTON1《艮》度假屋的文章。
以“京町屋,升级您的京都之旅”为主题同时也刊登了度假屋的照片!
非常感谢Nosh!
来京都旅游是时候,欢迎大家来CAMPTON入住,在传统的京町屋里体验一番,放松心情!

点击预约(日文)
点击预约(英文)
我们全体员工期待您的到来。