お知らせ

“Aoi Festival” was held!!

“Aoi Festival” was held!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

“Aoi Festival”, one of the big three festival in Kyoto, was held on 15th May.

The procession led by a woman called “Saiou-dai” was really glamorous.
I felt like slipping back in time to 1000 years ago!

 

In addition to this festival, “Gion Festival” and “Jidai Festival” are called the big three festivals in Kyoto.
These are attractive festivals that can enjoy the atmosphere of Kyoto.

Please visit Kyoto and experience the Festivals!

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

葵祭がおこなわれました。

京都三大祭の一つ、葵祭が5月15日におこなわれました。
その様子をお伝えします。

この祭りの見所、“斎王代”が率いる女人行列が華やかで美しかったです。
平安時代にタイムスリップしたような気分になりました!

 

京都三大祭は葵祭のほかに、祇園祭、時代祭があります。
どれも京都らしさを感じられる魅力的なお祭りです。

ぜひ京都の祭りを楽しみにきてください。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

葵祭舉行了。

京都的三大祭之一的葵祭,在5月15日舉行了。
向各位轉達下當日的情景吧。

這個祭的一大精彩看點,“齊王代”率領的女性行列都十分華麗和精緻了。
確實有種穿越到平安時代的感覺!

 

京都的三大祭除了葵祭,還有祇園祭和時代祭。
都是感受到京都獨特魅力的祭典。

請一定要來感受一番京都的祭典。

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

“Aoi Festival” will be held!!

“Aoi Festival” will be held!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

“Aoi Festival”, that is one of the big three festivals in Kyoto, will be held on 15 May.
“Aoi Festival” has over 1000-year-old history.
Many people wearing Kimono go through the street from Kyoto Imperial Palace via Shimogamo-jinja Shrine to Kamigamo-jinja Shrine in the festival.

 

Every year, they choose a woman called “Saiou-dai” from the public for the ritual of the festival and the procession led by her is really glamorous.
There are many other points to see such as people in colorful costumes, oxcart and decorated big umbrella!

  

You may feel like slipping back in time to 1000 years ago!
Please visit Kyoto and do not miss “Aoi Festival”!

 

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

“葵祭”がおこなわれます。

京都三大祭りの一つ、”葵祭”が5月15日におこなわれます。
葵祭は、平安貴族の姿をした人々が行列を作り、京都御所を出て下鴨神社、上賀茂神社に向かう古風で優雅な祭りです。

 

”斎王”(神に仕える未婚の内親王、女王)の代理として”斎王代”を毎年選出することで知られており、彼女を中心とした華やかな女人行列が見所のひとつです。
ほかにも色とりどりの衣装を着た人々や牛車、騎馬隊、飾りのついた大傘など様々な行列が目をひきます。

  

平安の都にタイムスリップした気分を味わえる祭りです!
ぜひ“葵祭”を見に京都に来てください。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

“葵祭”即將舉行。

京都的三大祭之一的“葵祭”將在5月15日舉行。
葵祭,由平安時代的貴族裝扮的列隊,從京都御所出發,途徑下鴨神社最終抵達上賀茂神社的古風且優雅的祭典。

 

每年都會選出一名“齊王代”(侍奉神靈的未婚的內親王或女王的扮演者,以女性為主),因此被熟知。以她為中心的華麗打扮的女性的行列是一大精彩看點。
其他還有穿著各色各樣的服裝的人和牛車,騎馬隊,有獨特裝飾的大傘等等的隊列都十分吸引眼球。

  

帶你穿越回到平安時代的古都的祭典!
請一定來京都觀看葵祭!

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

The feature of summer, “Noryo-yuka”!!

The feature of summer, “Noryo-yuka”!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

May has come!  The refreshing wind is comfortable.

 

Along Kamo-river, “Noryo-yuka”, that are decks extending out from restaurants, will be set up from 1st May.
From Nijo-dori street in the north to Gojo-dori street in the south, restaurants of various genres such as Japanese food, Western food and others will have “Noryo-yuka”.
You can have lunch on there in only May and September!

Enjoying dining above the cool river breeze is so nice.
Please have special experience of the Kyoto’s summer tradition!

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

納涼床、体験してみませんか

5月になりました。鴨川沿いを歩いていると爽やかな風を感じます。

 

さて、そんな鴨川沿いには、5月から京都の夏の風物詩、”納涼床”が設置されます。
北は二条通から南は五条通まで、和食・洋食・その他様々なジャンルのお店が納涼床を出しており、5月と9月はそこでランチも楽しむことができます!

涼しい川の風を感じながらの食事はまた特別な心地よさがありますよ。
この機会にぜひ、京都の夏の伝統を体験してみてください!

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

納涼床,不來體驗一下嗎?

進入5月份了。沿著鴨川散步可以感覺到清爽的微風拂面了。

 

從5月份開始,鴨川岸邊便搭起了京都夏天的風景線——納涼床。
從北面的二條到南面的五條,和食、洋食、各式各樣的料理店都紛紛搭起了納涼床,5月和9月還可以在此享受午餐哦。

可以感受川邊的涼風的一頓料理,肯定會有別樣的風味。
請一定要趁著這個機會,來體驗一下京都傳統的夏天!

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

The part of “Kimono” story at CAMPTON!!

The part of “Kimono” story at CAMPTON!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

Recently, Kimono at CAMPTON’s Head Office has been changed to the new one!

 

This Kimono has a pattern of cranes and pine that are considered to bring good fortune.
It is very luxury and prays for the happiness of a bride.
 

The wind is refreshing and it is a pleasant season to take a walk.
There are many beautiful spots near CAMPTON’s Head Office!
When you visit Kyoto, please come to CAMPTON to see this beautiful Kimono and MACHIYA!!

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

着物ストーリー 〜CAMPTONオフィスの和室にて〜

 

Zen Kyotoさんより、CAMPTON head officeの和室内に飾っている着物が変わりましたのでご紹介します。

 

今回飾らせていただく着物は、「千寿松重文唐織打掛」。
花嫁のたくさんの幸せを祈り、縁起のよい鶴と松が幾重にも重なった美しい着物です。

青々とした緑が爽やかで、お散歩が心地よい季節ですね。
京都にお越しの際はぜひCAMPTONのヘッドオフィスに立ち寄り、素晴らしい着物と町屋の風情をご覧になってください。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

“和服故事”  ~於CAMPTON和室~

 

CAMPTON總事務所的和室裡由“ZEN Kyoto”提供的和服又更新了,今天來介紹一下它吧!

 

這次展示的和服是“千壽松重文唐織打掛”。
是懷著對新娘子的無限祝福,以多層的鶴和松的吉祥圖案繪製而成的華麗和服。

恰逢這個季節綠意清爽,散步是再適合不過了。
來京都之時,請一定順道來Campton的總事務所,欣賞和服的精緻和町屋的風情吧!

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

CAMPTON3&4 was published in “Hanako”!!

CAMPTON3&4 was published in “Hanako”!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

CAMPTON 3&4 “Gosho-minami” have been published in Magazine “Hanako”.
They expressed CAMPTON 3&4 “The hotel has a feeling of Kyoto.”

The season of new green leaves has come.
When you visit Kyoto, please stay at CAMPTON and have a great time to feel Kyoto!

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

“Hanako”にCAMPTON御所南が掲載されました!

マガジンハウスさんが出版している雑誌”Hanako”にCAMPTON御所南が掲載されました!
[京を感じる宿]として紹介していただいています。

京都はこれから新緑が輝く季節です。
京都にご旅行の際は是非CAMPTONに泊まって、京を感じる極上のひとときをお過ごしください。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

《Hanoko》上揭载了CAMPTON3&4!

MAGAZINE HOUSE出版的《Hanoko》杂志上揭载的“感受京都的住宿”部分中介绍了我们的CAMPTON3&4御所南!

京都,即将迎来绿意盎然的季节。
来京都旅行的时候,欢迎来CAMPTON留宿感受京都的美妙时光!

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

The season of cherry blossom has come!

The season of cherry blossom has come!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

It’s getting warmer these days.
In Kyoto, the season of cherry blossom has come just now!

 

The cherry tree at CAMPTON’s Head Office shows us its graceful figure.
    

We recommend our guest to check in at CAMPTON’s Head Office.
You can see the now-or-never view!!

 

How about visiting Kyoto and enjoying the beauty of Sakura?

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

京都に桜の季節がやってきました!

春らしい、あたたかい日が続いていますね。
京都はすっかり桜の季節です!

CAMPTONヘッドオフィスのお庭にある桜も、素晴らしい姿を見せてくれています。

CAMPTONにお泊まりのお客様にはヘッドオフィスでのチェックインをオススメします。
今しか見られない特別な風景をぜひ味わってください!

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

京都的櫻花季到來了!

春天來了,溫暖的日子也持續著。
京都也已經完全進入了櫻花的季節!

CAMPTON總事務所的庭院裡,也有一株櫻花樹,現在正向大家展示著美貌。
 

來CAMPTON住宿的各位客人,我們推薦您來事務所辦理入住手續喔!
请一定要來看一下只有现在才能看到的非凡美景!

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

 

CAMPTON was published by “Why KYOTO?” and “MIYAKO-AREKORE”!!

CAMPTON was published by “Why KYOTO?” and “MIYAKO-AREKORE”!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

 

CAMPTON 9&10 Nishijin has been appeared in “Why KYOTO?” (mar. -jun. 2018), which is published to introduced foreign tourists to the charm of Kyoto, and CAMPTON 3&4 Gosho Minami has been appeared in the spring volume of “MIYAKO-AREKORE” that which is available inside the Tokyo Metro.

There are the maps to CAMPTON’s accommodations and our Head Office in “Why KYOTO?”.

The special topic of this issue of “MIYAKO-AREKORE” is “Hanamachi of Kyoto”.
You can know about a little-known great “Sakura” viewing spot and sweet shops.

 

The spring is around the corner and “Sakura” will be at best time soon.
If you want to enjoy spring of Kyoto, please stay at CAMPTON!!

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

「Why Kyoto?」と「京あれこれ」にCAMPTONが紹介されました!

 

京都の魅力を紹介するフリーペーパー「Why Kyoto?」(2018 1-3月号)にてCAMPTON9.10が、そして東京メトロに設置してある2018年4月号の京都観光特集「京あれこれ」にてCAMPTON3が掲載されました!

今月号の「京あれこれ」の特集は「京都花街(きょうとかがい)」。隠れた桜の名所や甘味処など、京都の春の様々なイベントなどが多く掲載されています。実際に訪れて京都を感じてみて下さい!

「Why KYOTO?」には、CAMPTONの宿やヘッドオフィスをまとめた地図も掲載されていますので、ご覧になってください。

京町屋の伝統を残し、その歴史を感じながらも洗練された空間で最高のひと時を過ごして頂けるように、スタッフ一同努力して参ります。

京都にお越しの際は、是非CAMPTONにご宿泊下さい。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

<<Why Kyoto?>>和<<京あれこれ>>都刊登CAMPTON了!

 

在介紹京都魅力的免費雜誌<<Why Kyoto?>>(2018 1-3月号)中刊登了CAMPTON9.10度假屋。同時在東京各地鐵站分發的報紙<<京あれこれ>>第(2018 4月号)中刊登了CAMPTON3度假屋!

這個月的<<京あれこれ>>是關於“京都花街”、鮮為人知的櫻花名所、甜品店等信息的特集。此外也刊登了,京都春天各種活動的介紹。讓人有一種身臨其境的感覺!

<<Why Kyoto?>>中也刊登了CAMPTON的度假屋以及總事務所的地圖。

我們一致致力於保留了京町屋的傳統,讓客人在感受歷史的同時在優雅的空間中度過一段最愉快的時光。

來京都之時,請一定選擇入住CAMPTON哦。

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

 

Cherry blossoms will be ready soon!!

Cherry blossoms will be ready soon!!

※日本語の文は英文の後に続きます。 中文版本附在日文之後

Spring is coming! It’s getting warmer lately.
In Kyoto, the season of “Sakura”, means cherry blossoms in Japanese, coming soon!

There are early bloomers and they are full bloom.

But most of them is still buds.
The time is soon when the trees will bloom!

 

 

Sakura at CAMPTON’s Head office was wonderful last year.

 

How about visiting Kyoto and enjoying the beauty of Sakura?

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

 

桜の季節はすぐそこです…

寒い日々の中に、少しずつあたたかい春の気配がやってきていますね。
京都はもうすぐ、桜の季節です。

早咲きの桜はもうこんな風に満開ですが、

他の桜も蕾が可愛らしく、またあたたかい日が来ればパッと開花するかもしれません!

去年、CAMPTONのヘッドオフィスではこのように綺麗な姿が見られました。

この春は京都に訪れて、桜の美しさを堪能してはいかがですか。

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

櫻花的季節馬上就要到來了…

在寒冷的日子中,漸漸地開始有了絲絲春的暖意。

京都也馬上就要進入櫻花的季節了。

最早開放的櫻花如今是這樣的滿開盛況,

其他的櫻花也有了可愛的花蕾,只待天氣回暖就會一下盛開!

 

去年,盛開在CAMPTON的總事務所內的美麗的櫻花。

 

這個春天,不妨到京都看看美麗的櫻花怎麼樣?

 

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

 

Still Now On! the part of “kimono” stories at CAMPTON

Still Now On! the part of “kimono” stories at CAMPTON

Currently, kimono in CAMPTON has been changed according to the season we feel. The name of this kimono is “Ha no Kirameki(The glitter of the leaf)

For this time, the concept of this kimono is “Kissho-Noshime” which was shown courtesy and love by people. Also, you can see the flower in full bloom dyed on its surface.

This original form of “Noshime”and the color of its full bloomed flower have been waking this kimono up gorgeously.

First looking seems bright but it feels a statue of spirits, so it is best suited for the bride, according to Zen Kyoto. The art of drawing by hand gets more attractive and intelligent structure.

It’s the marvelous artwork designed by “Akira Akiyama”.

We do have the privilege of seeing this here and you, too so would you wish to see this in real? If so,

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you…

まだまだ続きます!CAMPTONの和室にある着物ストーリー

先日Zen Kyotoさんより着物ストーリーが伝えられ、CAMPTONのオフィスの和室に今飾ってあります。今回は一段と鮮やかな色合いが特徴的な着物です。

ヘッドオフィスの和室は、玄関の入り口を入ると外から見ることができ、着物や庭園の写真を撮りに訪れる観光客もとても多いので、これを機に東山に遊びに来てみてください。

この着物の名前は「華のきらめき」という名前で、コンセプトになっているのは、この国の人々に愛され、慈しまれた「吉祥のしめ」と一緒に、爛漫のよろこびの花を染め上げてできています。「のしめ」の格式と花のよろこびの色が古典の打掛を映えさせ、より魅力を呼び覚ましています。本手書きの本物・金彩工芸の本物は奥深い知性を醸し出しており、

華やかの中にも格式の高さがあることなどから、ご婚儀の花嫁さんが着るにはとても素敵な想いが込められた、作者秋山章の作品です。

東山に来る時にしか見られないCAMPTONのオフィス内の景色、実はこうなっています!オフィスに実物を見に来てください。

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

持續更新中 和服的小故事來自CAMPTON和室

前幾天Zen Kyoto給我們帶來了新的和服小故事,這一次的和服同樣裝飾在我們CAMPTON總事務所的和室裡,這一次又是一件鮮艷有特色的和服。

從總事務所的玄關的入口進來,就能從外面看到和室。能拍到和服以及庭院的照片,因此有很多的遊客會到訪並拍下紀念照片。請大家一定要趁此機會,來東山地區遊玩一番。

這件和服的名稱是「花的光輝」,關於它的介紹:這件人人都喜愛的「吉祥的禮服」染著天真爛漫的顏色。

「のしめ」(一種特有的武士禮服)的款式與花紅的顏色,完美地復蘇了一件古典的打掛。全手繪的真品,金彩工藝更營造出深奧的知性。為華麗又具高規格的婚禮儀式的新娘打造。作者為「秋山章」。

只有到東山才能看到CAMPTON事務所內的景色,就像這樣。歡迎大家來事務所近距離欣賞。

點擊預約(日文)
點擊預約(英文)
我們全體員工熱情期待您的到來!

Are you ready? Higashiyama Hanatouro starts this year too!! Part.2

Are you ready? Higashiyama Hanatouro starts this year too!! Part.2

“Higashiyama Hanatouro” starts today 9th March, this year, too. We presented “Higashiyama Hanatouro” previously.  (previous page)

This time, we show you some picture of the event last year, Kyoto・Higashiyama Hanatouro-2017.

Kitsune-no-yomeiri 〈photo credit: Kyoto Hanatoro Promotion Council〉

This photo shows “Kitsune no yomeiri” and CAMPTON’s Head Office is in the background.

 

The street of light and flower (Nene-no-michi)  〈photo credit: Kyoto Hanatoro Promotion Council〉

 

Hokan-ji Temple (Yasaka Pagoda)  〈photo credit: Kyoto Hanatoro Promotion Council〉

It’s the street that leads Yasaka Pagoda.

On the side of the street, CAMPTON KIYOMIZU led by Pressance will open this summer.

Kyoto・Higashiyama Hanatouro-2018  :  3/9(Fri.)~3/18(Sun.) 18:00-21:30

 ※This is rain-or-shine event.

For details, call “京都・花灯路推進協議会事務局” at tel:+81-(0)75-212-8173(Weekday 10:00~18:00)

Please visit and enjoy this fantastic scenery!!

You can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

 

この時がチャンスです!!東山花灯路、今年も開催されます! Part.2

今日3月9日から今年も東山花灯路が始まります。まずは以前ブログで紹介しました、“東山花灯路”の昨年の様子をお届けします!

(以前のページ)

京都・東山花灯路-2017より

きつねの嫁入り 〈写真提供:京都・花灯路推進協議会〉

ちょうど後ろにCAMPTONのヘッドオフィスが写っています。

 

灯りと花の路 ねねの道  〈写真提供:京都・花灯路推進協議会〉

 

法観寺(八坂の塔) 〈写真提供:京都・花灯路推進協議会〉

八坂の塔へと続く道です。

この道沿いに、CAMPTON KIYOMIZU led by Pressanceがこの夏オープンする予定です。

 

京都・東山花灯路-2018の開催期間は3/9(金)~3/18(日) 18:00-21:30 です。

雨天決行ですので、雨の日もお楽しみいただけます。

東山花灯路に関するお問い合わせは

京都・花灯路推進協議会事務局 075-212-8173(平日10:00~18:00) までお願いします。

まさに幻想的な雰囲気、皆さんもぜひお楽しみください。

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。