”Gion-Matsuri” Festival Just Started

“Gion Matsuri” festival has started since July 1st.2016, which is a festival of Yasaka Shirine.
On July 1st., There was “Osendo-no-Gi” at Gion Shrine by a selected catamite of “Naginata-Hoko”. This ceremony is that such selected kid reports to have been selected as Catamite and worships to Yasaka Shrine with related persons. And then, the festival has started after praying the safe of this festival.


20160115_094430

The central city in Kyoto has been steeped in the color of Gion Matsyri festival. Vending machine is painted to Gion Matsuri version as well.


20160115_094430


20160115_094430

This festival continues until the end of this month. Also Yamahoko-Junko which is the parade by lots of decorated floats will be carried out on July 17th. And 24th.
You should be here in Kyoto in this season!!
Please click HERE for your reservation at CAMPTON.

祇園祭が始まりました。
 
7月1日から八坂神社(祇園社)の祭礼である祇園祭が始まりました。
まずは八坂神社にて「お千度の儀」が行なわれました。これは、選ばれた長刀鉾の稚児がたくさんの関係者を従えて3回本殿を回ったあと登殿参拝し、稚児に選ばれたことを奉告するものです。そして祭りの無事を祈る儀式が行われて、祇園祭がスタートしました。

街の中も祇園祭一色に染まっています。
自動販売機も祇園祭バージョンです。

祭りは7月31日までの1ヶ月間続き、7月17日と24日には山鉾巡行も行われ、京の街を「山」や「鉾」が練り歩きます。
これは一見の価値があります。お近くにお越しの際、チェックインで本社にお立ち寄りの際に是非ご堪能ください。
ご予約はこちらから。
スタッフ一同お待ちしています。

Gion-Matsuri Festival comes in CAMPTON

During Gion-Matsuri festival, “Yamahoko-junko”, what is Parade of decorated floats, will be held on July 17th and 24th. This parade appears 32 floats in central Kyoto.
At Check-in of the accommodation of CAMPTON, you can see and enjoy 23 floats out of actual 32 floats as miniatures with Matsuri-Bayashi which is the music of Gion-Matsuri festival.
We are waiting you Booking at HERE.

20160704_150016

20160704_150033

CAMPTONにも祇園祭の季節がやってきました。

7月1日から待ちに待った祇園祭が始まりました。7月31日までの1ヶ月間京都は年に一度の祇園祭で賑わいを見せますが、祇園さん(八坂神社)にほど近いCAMPTON 本社でも山(舁き山笠)や長刀鉾町をはじめとした鉾といった山鉾巡行のミニチュアを飾らせていただいております。

これは、祇園新門前通りにご実家を持つ弊社にご縁のある方からお借りし、飾らせていただいています。
祇園祭では7月17日と24日に合計32基の山と鉾が山鉾巡行を行いますが、そのうち23基の山と鉾のミニチュアをCAMPTON本社の1階床の間に飾らせていただいています。

祇園囃子の笛や太鼓、鈴の音をバックに、実物さながらに、床の間で山鉾巡行をご覧いただけます。
一見の価値があります。お近くにお越しの際、チェックインで本社にお立ち寄りの際に是非ご堪能ください。

ご予約はこちらから。
スタッフ一同お待ちしています。

Amazing calligraphy works that exhibits at the CAMPTON : Part 1

CAMTON has exhibited a lot of amazing calligraphy works in our Head Office. All of the properties is belonging to Mr. Shiro Aoyagi who is the very famous calligrapher in Japan and is one of the Board Member of Mainichi Shodo-ten. We borrowed and exhibited them in kindness of Mr. Aoyagi. Some of those are the calligraphies which was written by himself and the others are his favorite collections. We would like to introduce them several times.

The first work is “萬巻成山” which is one of the calligraphy written be Mr. Aoyagi.

20160115_094430

There are many ways of interpreting calligraphy. I have analyzed this work in terms of context.
<萬巻成山> (Ban-Kan-Sei-Zan)
This calligraphy has a special meaning of ‘Effort for success’. The main idea of this calligraphy is that ‘the more you work, the more you will success. General analysis; 万巻in Japanese it means thousands and millions of books. 山 means mountain in Japanese. Calligrapher used a metaphor of mountain to state the relationships of a number of studies and the success. Basically, calligrapher used the mountain as a metaphor to describe the success you will have after studying thousands of millions of books.

You can make your reservation from here.

CAMPTONには素晴らしい「書」を展示しています。

CAMTON本社には素晴らしい書の作品が飾られています。これらはすべて青柳志郎先生(日本の有名な書家のお一人で毎日書道展審査員)の作品やコレクションで、青柳先生のご厚意によりお借りして飾らせていただいています。
これから何回かに分けてBLOGでご紹介させていただこうと思います。

第1回目の作品は、青柳志郎先生の「萬巻成山」という書の額縁です。
書の解釈には幾つもの見方がありますが、ここでは文脈や意味から分析してみましょう。
<萬巻成山> 読み方は「ばんかんせいざん」
この書の意味は、一言で言うと「成功するための努力は怠るな」ということでしょう。
「萬巻」すなわち多くの書物を意味し、「成山」すなわち山と成すことを意味します。言い換えると「多くの書物が山と成すほどの勉強や努力をしなさい。」と言う叱咤激励を意味する書です。

ご予約はこちらからお願いします。

Implementation of Soundproofing Work for CAMPTON 1 and CAMPTON 2

On May 25th, we enforced the installation works of the soundproof sash in CAMPTON 1 and CAMPTON 2 so that our guest can have the relax time more comfortably in the accommodation.
Please kindly experience Kyoto life in the accommodation in this opportunity.
You can make your reservation from here.

防音サッシ工事を実施しました。
この度、ご宿泊のお客様がより快適にお寛ぎいただけるようCAMPTON1及びCAMPTON 2に於いて防音サッシ設置工事を行いました。
ぜひこの機会に京町家で京都ライフを体験してください。

ご予約はこちらからお願いします。

Campton2_2階防音サッシ導入後

Campton1_2階防音サッシ導入後

Campton1_1階防音サッシ導入後

Seasonal change of Noren(goodwill)

20160513_094034

Therefore we have changed “Noren (goodwill)” for Summer version for feeling cool which is made by hemp.

This “Noren” has been printed three Kanji Characters “雅 (Ellegance)”, ”京 (Kyoto)”, ”寛 (Healing)” written by Ms. Hina Takagi who is famous calligrapher and wrote CAMPTON’s logo mark.
The Event of Gion-Festival Eve, “Saki-Matsuri” will be held on July 14, 15, 16, and Main Parade “Yamahoko-Junko” will be held on July 17.
Also the Event of Following Festival “Ato-Matsuri” will be held on July 21, 22, 23, and Main Parade “Yamahoko-Junko” will be held on July 24.
For your Summer Vacation, you can make reservation of CAMPTON accommodation at HERE.
We look forward to meeting you…

20160513_094020

20160513_094004

暖簾を衣替えしました!
京都は、毎朝行っている打ち水もすぐに乾いてしまうほど暑くなってきました。
そこで、CAMPTONでは少しでも「涼」を取り入れようと、門前の暖簾を夏仕様のものに交換しました。
この暖簾も、「Campton」のロゴを書いて頂いた女流書家の高木雛先生の書が入っています。
「雅」「京」「寛」という京町家旅館を連想させるような漢字を入れて頂いた麻の暖簾です。
今年の祇園祭の前祭の宵山は7月14・15・16の3日間、山鉾巡行は7月17日。後祭の宵山は7月21・22・23日の3日間、山鉾巡行は7月24日です。

CAMPTON町家旅館の夏休みのご予約はこちらからお取りいただけます。
皆様のお越しをお待ちしています。