CAMPTON has provided sponsorship to Kyoto University

On March, 2016, CAMPTON has registered as one of the sponsor to provide the place in order to be held “GENIUS TABLE in Kyoto” which is run and operated by some students of Kyoto University.

As you may know, Kyoto has been celebrated as a city that readers vote of Travel and Leisure which is one of the famous travel magazine in US has selected as most popular city straight 2 years (2014 and 2015).
Kyoto has a lot of universities in the town not only with a long history.

At that time, some students have a simple question that,
During their student term, they may remorse to go hometown only to see the tourist destination without any relationship with people in Kyoto, and to return the foreigners without having any relationship with them who come here in Kyoto in order to participate Research and Society and have a lot of knowledge.
They would like to convey some historical information about Kyoto to them and to have some opportunities to learn knowledge from them.

We finally decided to become one of the supporter because of linking between their mind and our concept.
We hope that their mind might be fulfilled….

 
 
 
CAMPTONは京都大学「GENIUS TABLE in Kyoto」のスポンサーになりました!!
 
CAMPTONはこの度、京都大学の学生有志が運営している“GENIUS TABLE in Kyoto”の開催場所提供者としてスポンサー登録させていただきました。
 
京都は、アメリカの大手旅行雑誌「Travel + Leisure (Travel and Leisure)」の読者投票で2014年・2015年と2年連続旅行で行きたい人気の都市No.1に選ばれました。

世界No.1の「観光のまち」であると同時に、京都大学を筆頭に同志社大学や立命館大学、龍谷大学と公私様々な「大学のまち」でもある京都。
そのような中で京都大学の学生有志は、

・ 京都の人と関わらずに、観光地だけを見て帰るなんてもったいない。
・ Geniusな知見をもつ人たちを、京都からそのまま返すなんてもったいない。

という素朴な疑問をGENIUS TABLE in Kyotoに託し、京都への思いと、その文化を広く海外の留学生や研究者に知ってもらいたい、
素晴らしい感性や知見を持った人から学ぶ機会を生かしたい、という彼らの想いに、CAMPTONの会社経営理念がLINKしました。

Jazz live will be held by former GEISHA!

Ms.MAKOTO, who was former Geisha in Gion, and will hold Jazz live in Head Office in April 29(Thursday), 2016.
She is a Jazz singer and also a personality of radio program currently.
She presents to sing some Jazz songs in English.
At this time, she will session with Shino-bue which is Japanese traditional bamboo flute and guitar.

~Information~
Singer : Makoto
Guitarist : Satoshi Aikawa
Shinobue player : Michiko Yamada
Date : April 12, 2016
1st part : starting 1:30 P.M.~
2nd part : starting 4:00 P.M.~
location : Campton Head Office
Entrance fee : 3000 yen (Drink not included)
※Reservation required
Please send e-mail info@makototoko.com for your reservation.
 
 
真箏さんによるJazz live開催のお知らせ

4月29日(木)に元芸妓さんの真箏さんと、竹弦囃子さんによるJazz liveがCampton Head Officeのお座敷で開催されます。
篠笛とギターJazz liveという和洋のセッションでお送り致します。
要予約となりますので、ご予約はこちらからお願い致します。 info@makototoko.com
詳細は画像をご覧下さい。
Makoto_Jazz_Live

Appeared on Radio Program !!

Today, Mr. Ono, Representative Director of CAMPTON, has been invited and has appeared on FM Kyoto radio program called “Sweet’n Marble Lovers” which was served by Ms. Makoto as Personality who was former Geisha in Gion.
Through 30 minutes aired program, Mr. Ono has talked about our company policy/mission which is to “Re-utilize of traditional Kyoto townhouse “Machiya” for Hotel and Keep the streetscape of Kyoto”, and to “Provide the best hospitality for our guest”.
 
 
FM京都でCAMPTONが紹介されました!!

今日、元祇園の芸妓さんだった真箏さんがパーソナリティを務めるFM京都の番組「Sweet’n Marble Lovers」に弊社代表小野が出演させていただきました。
弊社の理念である「京町屋の再生と京都の街並み保全」と「旅館業として最高のホスピタリティの提供」を中心に、真箏さんの巧みで流れるような会話に導かれるようにして約30分の番組の中でCAMPTONについてのご紹介をさせていただきました。
小野曰く「すごく緊張した。でも真箏さんのお陰でCAMPTONの紹介がうまくできた。」
また、機会があったら呼んでください。
 

MAKOTOさんと小野代表

MAKOTOさんと小野代表

Local HALAL Certification

MHC_ono_masao

Some of our Staffs have Local Halal Certification.
We have separately keep the table ware for Halal.
So Muslim guests can use our services comfortably.
And we have information of halal food, restaurants, and stores and etc…
Please consult Local Halal certified staff if you have any inquiries.
 
 
ローカルハラルについて

Camptonの何人かのスタッフはローカルハラル管理者証明書を取得しており、ムスリムの方も快適にご利用いただけます。

他の食器とは分けて保存されているハラル専用の食器や、祈祷用の布もご用意致します。

また、ハラルレストランや店などの情報もございます。

何かご質問があればローカルハラル認定スタッフにお尋ね下さい。

IMG_2818

IMG_2816

Reception Party

高木雛先生の書

祇園華萬さんのケータリング

On February 7 we held a reception with the people who cooperate with the foundation of CAMPTON at the head office.

On that day, we had a great performance by Ms.Hina Takagi, a Japanese calligrapher, and members of Gionhanaman gave the cooperation of the catering to us.

Thanks to them, we could finish the reception successfully.

Here is the word from Ms.Hina Takagi.

祥を發し、福を致す (syou wo hasshi, huku wo itasu)

〜祥(syou) means sins of auspicious, and then it spreads widely by giving off〜

We, all staff, try our best to make everybody happy through activities of CAMPTON.
 
 
レセプションパーティ
 
2/7にCAMPTONの創設に関わって頂いた方々をお招きしたレセプションパーティーを高台寺の本社で開催いたしました。

当日は、高木雛先生のパフォーマンスや祇園花萬の皆様にケータリングのご協力も頂き、大変な盛り上がりにて無事終了することができました。

高木雛先生より頂いた言葉はこちらです。

祥を發し、福を致す
〜祥はおめでたい兆しの意味を表し、それを發っすることによって福がひろがっていく〜

CAMPTONの活動を通じて、皆様に福を届けることができるよう
スタッフ一同、頑張っていく所存であります!

 

看板写真