Kodaiji/Entokuin Special admission!!

日本語の文章は英文に続きます。

中文版本附在日文之后。

During 10/21-12/10, Autumn Special admission will be held in Kodaiji-temple and Entokuin-temple.

There will be Special exhibition “Yasoyama Kazuyo Taketori-monogatari” in Kodaiji and “Zendera-taiken-kotohajime” in Entokuin.

Moreover, both temple will light up after sunset. So you can see the fantastic scenery differ from daytime.

Kyoto will soon have a season of KOYO”, colored leaves of autumn.

It seems that turning color of this year are brilliant.

Please visit Kyoto and enjoy beautiful KOYO!!

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you. . .

 

高台寺・圓徳院 秋の特別拝観が始まります!

 

高台寺・圓徳院では、2017年10月21日から12月10日の期間に秋の特別拝観を行います。

高台寺では特別展「八十山和代 竹取物語」(10月22日〜)、圓徳院では特別展「禅寺体験ことはじめ」が催され、日没後にはライトアップによって昼とはまた違う魅力を感じることができます。また高台寺では、庭園をスクリーンにプロジェクションマッピング「輪廻」が映し出されます。

詳しくはこちらの高台寺公式HP 秋の特別拝観ページをご覧ください。

京都はもうすぐ紅葉の季節です。今年は鮮やかな色づきが期待されるとのことです。この機会にぜひ、京都旅行で秋の美しさを満喫しませんか。

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

高台寺・圆德院 秋季特别参拜活动开始了!

 

高台寺・圆德院将在2017年10月21日至12月10日期间举办秋季特别参拜活动。

高台寺的将举办特别展《八十山和代 竹取物语》(10月22日〜),圆德院将举办的《开始禅寺体验》。日落后特别点灯活动展现出来的不同于白天的魅力也会带给您不一样的体验。在高台寺,庭园里还会有以《轮回》为主题的灯光投影放映活动。

 

京都即将进入红叶季。今年的那一抹艳丽的红色也同样令人期待。大家不如趁此机会,来京都旅行,欣赏这满城的美景。

点击预约(日文)
点击预约(英文)

DON’T MISS IT!! Nijo-jo Castle has held a 150th-anniversary-event

日本語の文章は、英文に続きます。

中文版本附在日文之后

【10/13~10/22】

Aiming to the person who loves history, please do not miss it!!

 

Generally, Nijo-jo Castle in Kyoto has been popular for visitors and in fact, is also famous for “The Restoration of Imperial RuleTaiseihoukanNinomaru-goten in this castle is the place where the power actually came back into the emperor in 1867. In this background, the generals (not the emperor) had taken over the country.

 

Since then, 150 years have passed so the commemorative event such as lightning, visual mapping, performance (only Oct 21st), exhibition of products (until Oct 15th) and so forth. It has not only held in Kyoto but led by Kyoto so please have a look these special events if you are interested in!!

 

Here are some details below:

opening:18:00-21:00

Fee:adults 600yen/under high school age 300yen

Access:From Kyoto station, taking Kyoto Metro(Tozai-line) or Kyoto-city bus “Nijo-jo mae”

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you. . .

 

京都を筆頭に全国で大政奉還150周年イベントが開催されています!

 

歴史が好きな方は特に必見です!!【10月13日〜10月22日】

 

普段から観光客に人気の高い世界遺産である二条城ですが、この場所は1867年に大政奉還が行われた実際の場所として知られています。そこで今年は、京都を筆頭に150周年のイベントが全国各地で開催されています。二条城ではどんな素敵な催しがあるのでしょうか?少しご紹介していきます!

 

一つに、二条城の二の丸御殿の内部が初めてライトアップされます。二の丸御殿はまさに大政奉還が行われた場所で、内部に荘厳さと迫力のある襖絵を見ることができます。二の丸御殿以外に二の丸庭園・唐門もライトアップがされます。

 

また、幕末維新と大政奉還をテーマにしたプロジェクションマッピングが二の丸御殿車寄前に投影されます。古き美しき歴史を画期的な技術で表現するプロジェクションマッピングをぜひ見に行ってみてはいかがですか。

 

参画都市物産展では、この150周年記念プロジェクトに参画している他22の都市の特産品や地酒などの物産展が開かれています。これに関しては10月15日までなのでお早めに!まだ間に合います!

 

最後に、10月21日に限り、22都市のゆかりある踊りや演奏等、伝統芸能公演が実施されます。全国から集まるので、とても貴重な公演となること間違いなしです。

 

ぜひ訪れてみてください!

開催時間:18:00-21:00

入城料:一般600円、小中高生300円

アクセス:地下鉄東西線・京都市営バスともに「二条城前」下車、すぐ

 

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

大政奉150周年念活以京都起点正式开始了。

欢历史的,一定不要错过!!【10月13日〜10月22日】

 

一直备受游客喜爱的世界遗产二条城,也因为1867年作为“大政奉还”仪式举办的场所而闻名。今年,以京都为起点,在全日本各地开展150周年特别活动也特意在此举办。那么,二条城将会举办哪些纪念活动呢?接下来给大家介绍一下。

 

首先,在二条城的二之丸御殿内将首次举办点灯活动。二之丸御殿是当年大政奉还的举办场所,能看到内部有庄严又极具感染力的隔扇绘(画在隔扇的绘画)。除二之丸御殿以外,在二之丸御园和唐门也会举行点灯活动。

 

然后,以“幕末维新和大政奉还”为主题的放映活动将在二之丸御殿前的车寄(古代停靠牛马车的地方)前举行。将悠久的历史用划时代的投影放映技术完美地呈现出来,请一定不要错过。

 

参与城市物产展。它是集结了参与本次150周年纪念活动的22个日本城市的当地土特产,名酒等物产展。本次物产展截止日期是10月15日,时间已经不多了,感兴趣的请尽快啦!

 

最后,在10月21日当天,举行22个城市的舞蹈、演奏以及传统艺能公演活动。这是一次汇聚了全日本各地的传统艺术精华的珍贵的公演活动。

 

不妨抽空去亲自体验一番!

动时间:18:00-21:00

入城门票:成人600日元、(小、中、高)学生300日元

交通方式:地铁东西线・京都市营公交车站「二条城前」车站下车即到。

点击预约(日文)
点击预约(英文)

“National treasures exhibition” has been held!!

日本語の文章は、英文に続きます。

中文版本附在日文之后

 

During 10/3~11/26, the special exhibition “National Treasures: Masterpieces of Japan” has been held at Kyoto National Museum.

About 200 pieces of Japanese National treasure, such as sculptures and pictures, are concentrated in one place and open to the public for four times.

It’s a golden opportunity that you can see real masterpieces of Japan!
Please visit Kyoto and enjoy the treasures that Japan glories!!

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you. . .

 

国宝展が開催されています!

京都国立博物館では2017年10月3日〜11月26日にかけて、「開館120周年記念特別展覧会 国宝」を開催しています。

京都国立博物館での日本国宝展開催は41年ぶりで、彫刻や絵画、陶磁など12のジャンル、約200点もの国宝が一カ所に集い、4期に分けて公開されます。

日本人誰もが一度はどこかで目にしたことのあるような傑作を目の前で見られるまたとないチャンスです!

この機会にぜひ京都で、日本の誇る素晴らしい作品をご覧ください!

CAMPTONのご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

 

举办国宝展了!

京都国立博物馆在2017年10月3日〜11月26日期间,将举办「开馆120周年纪念特别展览会 国宝」展

上次在京都国立博物馆举办日本国宝展是41年前。本次展览中,雕刻、绘画以及陶瓷等12种种类,总计约200多件国宝将集中在一处,分4期对外公开。

这是一次难得的机会,能亲眼见到日本人众所周知的各种杰作。

不妨趁此机会来京都,去看看让日本人引以为豪的佳作。

点击预约(日文)
点击预约(英文)

Relux has introduced CAMPTON as a place for Girls’ gathering

日本語の文章は、英文に続きます。

On the 22nd of September, CAMPTON has been introduced on the website”Relux Magazine” as one of the places for girls’ gathering. On the website, our feature such as catering service(breakfast), furnitures and another amenity(ex. organic cosmetics) were introduced.

In Kyoto, there are many shops to sell Japanese traditional items so we recommend women looking around those in some ways!!  After going for walk, would you like to spend girls’ party such like “Pajama Party” in Machiya?

They particularly introduced about CAMPTON 10 located in historical Nishijin area, but we also have the other accommodations, optionally. If you are interested in, please let us attract your girls’ time, reunion or other parties more wonderful!

Around the accommodation, there are variety of shops for antique, cosmetics, furnishings and so on. On the way to go for lunch or anytime, you might discover something that can be “the Only One” for you…

 

The article in the website is below.

http://rlx.jp/magazine/kinki/48769.html

 

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you. . .

 

 

CAMPTONがReluxに女子会の場所として紹介して頂きました!

9月22日Relux Magazineで、CAMPTONを女子会の宿泊場所として紹介して頂きました。おもにCAMPTON 10有馬のご紹介ですが、特に西陣のあたりは、周辺に、コスメや化粧筆の専門店、家具屋さん、他にも着物や骨董品のお店など様々なジャンルのお店があり、ゆっくりとお店を回るのが好きな女性にオススメです! 散歩のあとはゆったりとした「パジャマパーティ」をお楽しみください。CAMPTONでは豪華さよりも居心地の良さにこだわったお寛ぎの場所をご用意致します。

お宿は西陣以外にもたくさんございますので、お好きなエリアで、懐かしい顔が集まる「同窓会」や、賑やかな「女子会」をお楽しみください。ゲストの皆さんが作り出すオリジナルな「京都のはんなり」をお楽しみください。

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。

CAMPTON has been introduced by Mr. Michael Lambe’s Blog “Deep Kyoto”!!

日本語の文章は、英文に続きます。

On the 20th of September, sincerely, Mr. Michael Lambes who is a freelance writer, editor, and translator based on Kyoto has introduced about CAMPTON on his blog. This opportunity has come and related to the work done by Janic Kuehner who has been an intern at CAMPTON. In his blog, as Mr. Lambe is a big fan of Kyoto’s Machiya, he particularly wrote about the concepts and features very activly and attractively.

Due to his gentle spirit about Kyoto, we are glad to work here, Kyoto. Each one of us was also a stranger of Kyoto as him so it was a precious to share the feeling with him.

We would like to have a coment from him if he can stay in one of Campton’s accomodation. Thanks to his message, we will keep being a power for people and giving a voice about Kyoto.

The article written by Mr. Michael Lambe in the website”Deep Kyoto” is below.

Campton Luxury Lodges: The Future of Kyomachiya

You can make a reservation for your CAMPTON accommodation HERE.
We are looking forward to welcome you. . .

 

CAMPTONをMichael Lambeさんのブログ「Deep Kyoto」で紹介して頂きました!!

9月20日に、京都を紹介するブログ「Deep Kyoto」を運営しているフリーライターのMichael Lambeさんが、とても丁寧に、魅力ある形でCAMPTONのお宿のコンセプト等について紹介してくださいました。きっかけは、CAMPTONでインターンシップのJanic KuhnerがLambeさんとCAMPTONの営みを通じて京町家のあれこれをお話しさせて頂いたことからでした。

彼の言葉一つ一つに共感できたのも、私たちのオフィスの中でも、純の「京都生まれ京都育ち」と呼べる者はおらず、寧ろ彼のように元々は京都にあこがれを抱いて来た人の方が多いからなのです。私たちも日々見るもの感じるものに対する新鮮さを忘れずに、京都の素敵なところを発信していきたいと思いました。

いつかLambeさんがCAMPTONに泊まられる際は、ご感想もお聞きしたいです。

ご予約はこちらからお取りいただけます。
スタッフ一同 皆様のお越しをお待ちしています。